ويكيبيديا

    "en su mayor parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في معظمها
        
    • إلى حد كبير
        
    • في الغالب
        
    • في معظمه
        
    • إلى حد بعيد
        
    • معظمهم من
        
    • ومعظمها
        
    • ومعظم
        
    • في معظم الأحيان
        
    • في معظم الحالات
        
    • ومعظمهم من
        
    • في أغلبها
        
    • في الأغلب
        
    • في أغلب
        
    • في معظمهم
        
    en su mayor parte, se pueden atribuir a la ausencia de un sistema adecuado de registro de las escrituras. UN ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva señala que en varias partidas se observan gastos excesivos que en su mayor parte no se explican adecuadamente. UN غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ إفراطا شديدا في النفقات تحت بنود مختلفة، والتي في معظمها لم تكن مبررة بشكل واف.
    Pese a que nuestro proceso de transición se vio acompañado por algunas desavenencias políticas, en su mayor parte fue pacífico. UN وعلى الرغم من بعض الخلافات السياسية التي صاحبت العملية الانتقالية فإنها تمت بطريقة سلمية إلى حد كبير.
    Pero en su mayor parte estaba compuesto... por hombres del más bajo nivel humano. Open Subtitles ولكنه كان في الغالب مكون من رجال من الطبقة الدنيا من الإنسانية
    Si bien esta recuperación ha tenido un efecto positivo en el sector de elaboración en la agroindustria, el sector manufacturero en su mayor parte se mantiene deprimido. UN وفي حين أنه كان لهذا الانتعاش أثر فرعي إيجابي على الصناعة الزراعية، فإن القطاع الصناعي ظل في معظمه يعاني من الكساد.
    Las Partes observaron que actualmente los sistemas terrestres y oceanográficos se basan en su mayor parte en la investigación. UN وأشارت الأطراف إلى أن نظم الرصد الأرضي وفي المحيطات نظم تقوم حالياً في معظمها على البحث.
    Además, las compañías que se dedican al reciclado son en su mayor parte pequeñas e independientes de las principales empresas mineras. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى.
    16. Los acontecimientos a nivel internacional han sido desfavorables en su mayor parte. UN ١٦ - كانت التطورات غير مواتية في معظمها على الصعيد الدولي.
    Se trata, en su mayor parte, de una deuda oficial, no comercial. UN وهذه الديون في معظمها ديون رسمية وليست ديونا تجارية.
    en su mayor parte, el Examen Periódico Universal ha demostrado ser un proceso muy constructivo para los países participantes. UN وفي معظمه، أثبت الاستعراض الدوري الشامل بالنسبة للبلدان المشاركة أنه كان عملية بناءة إلى حد كبير.
    Los trabajadores que tenían empleos vulnerables en su mayor parte no estaban amparados por leyes de protección laboral y social. UN وبقيت قوى العمل في ظل التوظيف الهش غير محمية إلى حد كبير بواسطة قوانين العمل والحماية الاجتماعية.
    Excepto en el caso de los países en desarrollo que se salvaron de la crisis de la deuda, esta vía de obtención de fondos se fue agotando en su mayor parte durante el decenio de 1980. UN وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون.
    Abarca una superficie de alrededor de 3.650 hectáreas, en su mayor parte valles fértiles de poca profundidad. UN وهي تغطي مساحة تبلغ ٦٥٠ ٣ هكتارا تقريبا، تتألف في الغالب من واد خصب ضحل.
    Sin embargo, los seguros de catástrofes se refieren en su mayor parte a agregados. UN غير أن التأمين ضد الكوارث يعنى في الغالب بالصورة الاجمالية.
    Si bien esta recuperación había tenido un efecto positivo en el sector de elaboración en la agroindustria, el sector manufacturero en su mayor parte se mantenía deprimido. UN وفي حين أنه كان لهذا الانتعاش أثر فرعي إيجابي على الصناعة الزراعية، فإن القطاع الصناعي ظل في معظمه يعاني من الكساد.
    El examen estaba en su mayor parte más preocupado con lo que había que hacer para alcanzar los objetivos establecidos en 1991 por las Naciones Unidas en el Nuevo Programa. UN وكان الاستعراض معنيا في معظمه بما لا يزال من المتعين عمله بغية إنجاز اﻷهداف التي حددها في عام ١٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Pero la mejora fue pequeña, concentrada en su mayor parte en las economías menores, y parece haberse frenado en el segundo semestre del año. UN ولكن التحسن كان ضئيلا، ومركزا إلى حد بعيد في الاقتصادات اﻷصغر حجما، ويبدو أنه تباطأ في النصف الثاني من العام.
    De ese número, se evacuaron 4.800 personas, en su mayor parte mujeres, niños y ancianos. UN ومن أصل هذا العدد، أُجلي ٨٠٠ ٤ نسمة، معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ.
    Las oficinas restantes, en su mayor parte de África, se conectarán en 2007. 2. Registro UN أما بقية المكاتب، ومعظمها في أفريقيا، فسيمكنها الاتصال المباشر بالمشروع خلال عام 2007.
    Los productos suprimidos quedaron en su mayor parte obsoletos en vista de la nueva orientación dada al programa. UN ومعظم النواتج التي أنهيت أصبحت عتيقة بالنظر إلى التوجه الجديد الذي أعطي للبرنامج.
    Los proyectos se ejecutaron, en su mayor parte, de manera oportuna, previsible y eficiente en función de los costos. UN وتم تنفيذ المشاريع في معظم الأحيان في الوقت المناسب وبطريقة قابلة للتنبؤ وفعالة من حيث التكلفة.
    Las alzas ocasionales de los precios fueron motivadas en su mayor parte por factores vinculados a la oferta. UN وكان السبب في بعض الحركات نحـو اﻷعلـى فـي اﻷسعـار عوامل عرض جانبية في معظم الحالات.
    Por consiguiente, la oficina de mi Representante Especial quedó reducida a un grupo básico de personal esencial, compuesto en su mayor parte de personal administrativo, de seguridad y de comunicaciones. UN وبناء على ذلك، جرى تقليص مكتب ممثلي الخاص إلى فريق مركزي من اﻷفراد اﻷساسيين، ومعظمهم من موظفي اﻹدارة والاتصالات واﻷمن.
    en su mayor parte no se eliminaron esas disposiciones sino que simplemente se redactaron de manera diferente. UN ولم تحذف هذه الأحكام في أغلبها وإنما اكتُفي بإعادة صياغتها.
    Los fondos de pensiones de plena capitalización han beneficiado, en su mayor parte, a los trabajadores asalariados. UN فصناديق المعاشات التقاعدية الممولة تمويلا كاملا تشرك في الأغلب العمال الذين يتقاضون مرتبات.
    La biomasa, en su mayor parte leña, sigue siendo una parte considerable de la energía utilizada en muchos países en desarrollo. UN وما زالت الكتلة اﻹحيائية، وهي في أغلب اﻷحيان خشب الوقود، تسهم إسهاما كبيرا في مزيج الطاقة لكثير من البلدان النامية.
    en su mayor parte, los refugiados más antiguos se han integrado relativamente bien en su país de acogida. UN واللاجئون القدامى مندمجون في معظمهم اندماجا تاما نسبيا في البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد