El orador se hace eco de los sentimientos expresados por el Secretario General de las Naciones Unidas en su mensaje a la Conferencia de Examen en el sentido de que la Convención es un instrumento vivo que necesita ser modernizado. | UN | وردد ما أبداه الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر الاستعراضي من أن الاتفاقية صك حي وصك ينبغي تحديثه. |
El orador se hace eco de los sentimientos expresados por el Secretario General de las Naciones Unidas en su mensaje a la Conferencia de Examen en el sentido de que la Convención es un instrumento vivo que necesita ser modernizado. | UN | وردد ما أبداه الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر الاستعراضي من أن الاتفاقية صك حي وصك ينبغي تحديثه. |
Recuerda a este respecto las expresiones de aliento del Secretario General de las Naciones Unidas en su mensaje a la Reunión. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى عبارات التشجيع التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى الاجتماع. |
El Presidente de México, en su mensaje a la Asamblea General, se sumó al llamado del Secretario General para emprender una nueva reforma de la Organización y, en ese sentido, dijo: | UN | وشاطر رئيس المكسيك في خطابه أمام الجمعية العامة، مناشدة الأمين العام إجراء إصلاح جديد للمنظمة حينما قال: |
En consecuencia, el período extraordinario de sesiones debía resaltar en su mensaje a la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General la importancia del margen de acción para la adopción de políticas. | UN | لذا، ينبغي أن تبرز الدورة الاستثنائية أهمية حيز السياسات في رسالتها إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة. |
en su mensaje a la reunión, el Embajador Mérorès trató los tres temas siguientes. | UN | 24 - وفي رسالته إلى الاجتماع تناول السفير ميروريس النقاط الرئيسية التالية. |
Los participantes en la conferencia presentaron la propuesta de proclamar un año internacional de las montañas, propuesta que contó con el pleno apoyo del Presidente Akayev en su mensaje a los delegados en el foro de la montaña y en su carta al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقدم المشاركون في المؤتمر اقتراحا بإعلان سنة دولية للجبال، وقـــد أيد الرئيس أكاييف بشدة هذا الاقتراح في رسالته إلى وفود محفل الجبال وكذلك في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Juan Antonio Samaranch, Presidente del Comité Olímpico Internacional, afirma en su mensaje a nuestro Presidente Amara Essy que: | UN | وقد أكد خوان أنطونيو سامارانش، رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية، في رسالته الى السيد أمارا ايسي رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين أن: |
La comunidad internacional reunida en este Salón, en la Asamblea General, debe mostrar que está unida en su mensaje a las partes. | UN | يجب على المجتمع الدولي المجتمع هنا في الجمعية العامة، إظهار وحدته في رسالته إلى الأطراف. |
Además, estamos completamente de acuerdo con la evaluación hecha por Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, en su mensaje a nuestra Conferencia, que nos acaba de leer su representante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلا يسعنا إلا أن نوافق على تقديرات الأمين العام للأمم المتحدة، كوفي عنان، الواردة في رسالته إلى مؤتمرنا هذا التي تلاها علينا ممثله منذ لحظات. |
Compartimos el punto de vista expresado por el Secretario General de las Naciones Unidas en su mensaje a la Conferencia de este año en el sentido de que la voluntad política es fundamental para superar el actual punto muerto y revitalizar la Conferencia. | UN | إننا نشاطر الأمين العام للأمم المتحدة رأيه الذي عبر عنه في رسالته إلى مؤتمر نزع السلاح هذا العام ومفاده أن الإرادة السياسية ضرورية للخروج من الطريق المسدود الحالي وتفعيل مؤتمر نزع السلاح. |
en su mensaje a la Asamblea, el Embajador Tommy T. B. Koh planteó tres cuestiones. | UN | 12 - و في رسالته إلى الجمعية أشار السفير ت. ب. |
Syed Hamid Albar, Ministro de Relaciones Exteriores de Malasia y Presidente a la sazón del Comité Permanente de la ASEAN, reconoció en su mensaje a la Conferencia que sería muy difícil para los Gobiernos de la ASEAN pasar por alto los puntos de vista de sus legisladores elegidos democráticamente. | UN | وقد اعترف وزير خارجية ماليزيا، سيد حامد البار، الذي كان آنذاك رئيس اللجنة الدائمة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في رسالته إلى المؤتمر بأنه سيكون من العسير جدا على حكومات هذه الرابطة أن تتجاهل وجهات نظر المشرّعين فيها المنتخبين بصورة ديمقراطية. |
El Secretario General de las Naciones Unidas ha reconocido, en su mensaje a la Conferencia, que es la falta de voluntad política la que no ha permitido que la Conferencia alcance el consenso acerca de un programa de trabajo. | UN | لقد أقر الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر بأن غياب الإرادة السياسية هو الذي لم يسمح للمؤتمر بالوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |
Señor Presidente, no volvamos a perder la oportunidad histórica que, como el Secretario General evocaba en su mensaje a esta Conferencia, pudo haber representado la adopción de esa propuesta presidencial. | UN | فحذار من أن نفوّت من جديد الفرصة التاريخية السانحة، كما قال الأمين العام في رسالته إلى المؤتمر، ولذا فلنعتمد الاقتراح الرئاسي. |
en su mensaje a la Tercera Conferencia, el Secretario General afirmó que los Estados Partes habían tenido un buen comienzo, pero que era necesario hacer más. | UN | وقد أكد الأمين العام في رسالته إلى المؤتمر الثالث أن الدول الأطراف بدأت بداية طيبة، ولكن لا يزال هناك المزيد من العمل الذي ينبغي القيام به. |
A decir verdad, en su mensaje a la Conferencia de Ministros de la Comisión Económica para África, y en su declaración en la Cumbre de Jefes de Estados y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana en 1997, el Secretario General presentó la Iniciativa Especial como un marco para movilizar y armonizar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas a África. | UN | وبالفعل، عرض الأمين العام المبادرة الخاصة في خطابه أمام مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وفي بيانه أمام مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1997، عرضها بوصفها إطارا لتعبئة وتنسيق مساعدة منظومة الأمم المتحدة لأفريقيا. |
En consecuencia, el período extraordinario de sesiones debería resaltar en su mensaje a la reunión de alto nivel la importancia del margen de acción para la adopción de políticas. | UN | لذا، ينبغي أن تبرز الدورة الاستثنائية أهمية حيز السياسات في رسالتها إلى مؤتمر القمة الرفيع المستوى. |
en su mensaje a los participantes en la 38ª reunión ordinaria de la Conferencia General del OIEA el mes pasado, el Presidente Clinton acogió con beneplácito “los esfuerzos del Organismo en sus diversos programas técnicos”. | UN | وفي رسالته إلى المشاركين في الدورة العادية الثامنة والثلاثين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشهر الماضي، رحب الرئيس كلينتون " بجهود الوكالة في برامجها التقنية المتنوعة " . |
Como acertadamente declaró el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en su mensaje a la Reunión preparatoria de 1996 para el simposio internacional de El Cairo sobre terrorismo: " Los terroristas amenazan el fundamento mismo de la vida civilizada. | UN | وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة بطرس بطرس غالي في رسالته الموجهة إلى الاجتماع التحضيري في الندوة الدولية بشأن الإرهاب المعقودة في القاهرة في 1996: " إن الإرهابيين يهددون الأساس ذاته للحياة المتحضرة. |
Como mencionó el Secretario General en su mensaje a esta Conferencia, una vez se haya concluido esa normativa, las Naciones Unidas apoyarán su aplicación por las organizaciones humanitarias. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في رسالته الى هذا المؤتمر، ستقوم اﻷمم المتحدة بالدعوة الى قيام المنظمات اﻹنسانية بتطبيق هذا المعيار الدولي فور إكمال صيغته النهائية. |
en su mensaje a la sexta Conferencia Internacional sobre Drogas y Alcoholismo contra la Vida, el Papa Juan Pablo II señaló que el fenómeno del problema de las drogas | UN | واستخلص البابا يوحنا بولس الثاني في خطابه إلى المؤتمر الدولي السادس بشأن المخدرات والكحول ضد الحياة، بأن ظاهرة مشكلة المخدرات |
en su mensaje a la Conferencia de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, el Secretario General dijo que las minas terrestres eran, en realidad, armas de destrucción en masa, armas de destrucción en masa en cámara lenta, ya que matan o mutilan indiscriminadamente a grandes cantidades de civiles inocentes durante largos períodos. | UN | لقد قال اﻷمين العام في الرسالة التي وجهها إلى المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة ان اﻷلغام البرية هي في الحقيقة سلاح من أسلحة الدمار الشامل، وهي سلاح بطيء الحركة للدمار الشامل ﻷنه يقتل على مدى فترة طويلة أو يشوه بصورة عشوائية عددا كبيرا للغاية من المدنيين اﻷبرياء. |