ويكيبيديا

    "en su nombre en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عنهم في
        
    • عنه في
        
    • باسمها في
        
    • بالنيابة عنها في
        
    • نيابة عنه
        
    • نيابة عنها في
        
    • باسمه في
        
    • بالنيابة عنهم
        
    • نيابة عنهم
        
    • بتمثيل الطفل في
        
    Cuando es preciso, a las personas con enfermedad o discapacidad mentales se les asigna un tutor que está autorizado a decidir en su nombre en la medida necesaria, y que deberá tener en cuenta sus derechos en todo momento. UN أما الأشخاص ذوو المرض العقلي أو الإعاقة العقلية، فيعيّن لهم عند الحاجة وصي يُؤذن له باتخاذ القرارات بالنيابة عنهم في الحدود الضرورية، مع مراعاة حقوقهم في كل الأوقات.
    239. El Comité lamenta que en el informe del Estado Parte no se facilite información suficiente sobre denuncias por actos de discriminación racial ni sobre las correspondientes acciones judiciales emprendidas por las víctimas y en su nombre, en particular las supuestas denuncias de ataques racistas violentos y actos de brutalidad policial cometidos por motivos raciales. UN 239- وتأسف اللجنة لعدم احتواء تقرير الدولة الطرف على معلومات كافية عن الشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري وعن الإجراءات القانونية التي اتخذها الضحايا أو اتُخذت عنهم في هذا الشأن، بما في ذلك الشكاوى التي تدعي وقوع اعتداءات عنصرية عنيفة وتنسب إلى الشرطة تصرفات قاسية لأسباب عنصرية.
    El Director Ejecutivo Adjunto presta asistencia al Director Ejecutivo y actúa en su nombre en el desempeño de todas sus funciones. UN ويساعد نائب المدير التنفيذي المدير التنفيذي في أداء جميع مهامه ويعمل بالنيابة عنه في أدائها.
    El UNFPA se vale del PNUD para que éste haga pagos en su nombre en distintas oficinas en los países. UN 52 - يعتمد الصندوق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأداء مدفوعات نيابة عنه في عدد من المكاتب القطرية.
    De este modo, África podría retener la facultad de garantizar la rendición de cuentas por parte de aquellos Estados que lo representen y actúen en su nombre en el Consejo. UN وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس.
    Tokelau desearía que Nueva Zelandia actuase en su nombre en estos asuntos, en cualquier caso a condición de un cambio a solicitud de Tokelau y luego de consultas con éste. UN وتود توكيلاو أن تتصرف نيوزيلندا بالنيابة عنها في هذه المسائل رهنا بتغيير ذلك بناء على طلب توكيلاو وبعد التشاور معها.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنه لأداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    El CAC le ha encomendado la adopción de decisiones en su nombre en prácticamente todas las cuestiones financieras. UN وقد عهدت إليها لجنة التنسيق اﻹدارية بمسؤولية اتخاذ مقررات نيابة عنها في جميع المسائل المالية تقريبا.
    27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas. UN 27-2 على المتعاقد وموظفيه والمتعاقدين معه من الباطن ووكلائه وجميع من يعملون لحسابهم أو ينوبون عنهم في إدارة عملياته بموجب هذا العقد التقيد بالقانون الواجب التطبيق المشار إليه في البند 27-1 أعلاه، والامتناع عن الاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أي معاملة يحظرها القانون الواجب التطبيق.
    27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en la cláusula 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas. UN 27-2 على المتعاقد وموظفيه والمتعاقدين معه من الباطن ووكلائه وجميع من يعملون لحسابهم أو ينوبون عنهم في إدارة عملياته بموجب هذا العقد التقيد بالقانون الواجب التطبيق المشار إليه في البند 27-1 أعلاه، والامتناع عن الاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أي معاملة يحظرها القانون الواجب التطبيق.
    27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas. UN 27-2 على المتعاقد وموظفيه والمتعاقدين معه من الباطن ووكلائه وجميع من يعملون لحسابهم أو ينوبون عنهم في إدارة عملياته بموجب هذا العقد التقيد بالقانون الواجب التطبيق المشار إليه في البند 27-1 أعلاه، والامتناع عن الاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أي معاملة يحظرها القانون الواجب التطبيق.
    201. En relación con el artículo 13 de la Convención, el representante explicó que con arreglo a la legislación penal libia todo denunciante podía pedir a la fiscalía que entablara acciones públicas en su nombre en ciertos casos. UN ٢٠١ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن القانون الجنائي الليبي يجيز للشاكي أن يطلب من ادارة الادعاء العام أن تقيم دعوى عامة بالنيابة عنه في بعض القضايا.
    El Consejo obró de una manera que contradice plenamente las disposiciones de la Carta al autorizar a uno de sus miembros para que actuara en su nombre en cuestiones de máxima gravedad, como es el caso de la intervención militar. Al mismo tiempo, el Consejo no actuó en forma apropiada para evitar la inmensa tragedia que tuvo lugar en Rwanda. UN لقد شهدت السنوات القليلة الماضية تصرفات لمجلس اﻷمن تتصـف بالكثير من الغرابـة فقد تصرف المجلس على نحو يخالف الميثاق تماما حينما أوكل لدولة عضو به العمل نيابــة عنه في أمور في غاية الخطورة، مثل التدخل العسكري، بينما لم يتصرف على النحو الواجب لتفادي مأساة باﻷبعاد التي شهدتها رواندا.
    En el artículo 4 del Convenio se estipula que cada Parte, a la entrada en vigor del Convenio para esa Parte, designará una o más autoridades nacionales autorizadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas por el Convenio. UN 5 - تنص المادة 4 على أن يقوم كل طرف، عند بدأ سريان الاتفاق عليه بتعيين سلطة مختصة أو أكثر للتصرف نيابة عنه في أداء المهام الإدارية التي تستوجبها الاتفاقية.
    Le pareció aceptable la explicación de la autora sobre el hecho de que se hubiera presentado una solicitud de visado en su nombre en Argelia. UN ورأت أن التفسير الذي قدمته عن الكيفية التي قُدّم بها طلب الحصول على تأشيرة باسمها في الجزائر يعدّ تفسيراً مقبولاً.
    Le pareció aceptable la explicación de la autora sobre el hecho de que se hubiera presentado una solicitud de visado en su nombre en Argelia. UN ورأت أن التفسير الذي قدمته عن الكيفية التي قُدّم بها طلب الحصول على تأشيرة باسمها في الجزائر يعدّ تفسيراً مقبولاً.
    Como coordinadora del grupo, Tailandia tiene el honor de pronunciar una declaración conjunta en su nombre en la reunión de alto nivel. UN وقد شرفت تايلند، بصفتها منسقة المجموعة، بالإدلاء ببيان مشترك بالنيابة عنها في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Las violaciones de derechos humanos y los actos de violencia cometidos por las autoridades marroquíes y en su nombre en el Sáhara Occidental le recuerdan lo que presenció en Timor-Leste 12 años atrás. UN وأضاف أن انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف التي ترتكبها السلطات المغربية أو ترتكب بالنيابة عنها في الصحراء الغربية تذكِّره بما شاهده في تيمور ليشتى قبل 12 عاماً.
    En consecuencia, la autoridad contratante no hará uso de la información proporcionada por el autor de la propuesta o en su nombre en relación con su propuesta no solicitada salvo para evaluar dicha propuesta, a menos que el autor de la propuesta consienta en ello. UN وبناء عليه، يتعين على السلطة المتعاقدة، ألا تستخدم المعلومات المقدمة من مقدم الاقتراح أو نيابة عنه فيما يتصل باقتراحه غير الملتمس، لأغراض أخرى غير تقييم ذلك الاقتراح، إلا بموافقة مقدم الاقتراح.
    En consecuencia, la autoridad contratante no hará uso de la información proporcionada por el autor de la propuesta o en su nombre en relación con su propuesta no solicitada salvo para evaluar dicha propuesta, a menos que el autor de la propuesta consienta en ello. UN وبناء عليه، يتعين على السلطة المتعاقدة، ألا تستخدم المعلومات المقدمة من مقدم الاقتراح أو نيابة عنه فيما يتصل باقتراحه غير الملتمس، لأغراض أخرى غير تقييم ذلك الاقتراح، إلا بموافقة مقدم الاقتراح.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    Si bien las organizaciones regionales y subregionales actúan en su nombre en la solución de conflictos, es preciso asegurarse de que puedan aprovechar su ventaja comparativa al iniciar una operación y antes de que una situación se prolongue en el tiempo. UN وحيث أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تعمل باسمه في مجال حل المنازعات، فمن الضروري ضمان قدرتها على استغلال ميزاتها النسبية للشروع في عملية ما قبل أن تطول الحالة.
    Ninguna tercera parte puede afirmar que actúa en su nombre en el delicado proceso de toma y daca que se requiere en tales negociaciones. UN فلا يســـع أي طرف ثالث أن يعمـــل بالنيابة عنهم فـــي عمليـــة اﻷخذ والعطــاء الحساسة التي تتطلبها هذه المفاوضات.
    16. Algunos reclamantes que estuvieron presos durante el período de presentación regular tenían familiares que presentaron las reclamaciones en su nombre en esa época. UN 16- وبعض أصحاب المطالبات الذين سجنوا أثناء فترة التقديم النظامية كان لهم أفراد أسر قدموا حينذاك مطالبات نيابة عنهم.
    a) Garantizar el derecho del niño a que se le asigne un abogado que actúe en su nombre en los procesos en que haya o pueda haber un conflicto de intereses entre el niño y sus padres u otras partes interesadas; UN (أ) ضمان حق الطفل في الاستعانة بمحام يكلّف بتمثيل الطفل في الإجراءات حيثما يوجد، أو يحتمل وجود، تضارب في المصالح بين الطفل ووالديه أو الأطراف المعنية الأخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد