Asimismo cabe tomar nota de que el Comité de Derechos Humanos, en su Observación general sobre el artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, recomienda que la mayoría de edad penal se fije en los 18 años. | UN | كما تجدر ملاحظة أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت، في تعليقها العام على المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بوجوب تحديد سن الرشد ب18 عاما عندما يتعلق الأمر بالمسؤولية الجنائية. |
13. en su Observación general sobre el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que constituye una cláusula general de no discriminación, el Comité de Derechos Humanos señaló que: | UN | 13- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام على المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تعتبر حكماً عاماً غير تمييزي إلى أن: |
Por ejemplo, en su Observación general sobre el derecho a la salud señaló que: | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظت في تعليقها العام بشأن الحق في الصحة أن: |
38. La Sra. CHANET dice que si bien los miembros del Comité han incluido esa observación entre sus observaciones finales, el Comité ha dicho lo contrario en su Observación general sobre el artículo 23. | UN | 38- السيدة شانيه قالت إنه في حين أن أعضاء اللجنة هم الذين أبدوا هذه الملاحظة في ملاحظاتهم الختامية، فقد قالت اللجنة عكس ذلك في تعليقها العام بشأن المادة 23. |
en su Observación general sobre la desaparición forzada como delito permanente, el Grupo de Trabajo señaló que " [l]as desapariciones forzadas son prototípicos actos continuos. | UN | وبيّن الفريق العامل في تعليقه العام بشأن الاختفاء القسري كجريمة مستمرة أن " حالات الاختفاء القسري نموذج للأفعال المستمرة. |
En cualquier caso, esos Estados deben abstenerse de promulgar una ley de amnistía o adoptar cualquier medida similar que no se ciña a las condiciones establecidas por el Grupo de Trabajo en su Observación general sobre el artículo 18. | UN | وعلى أية حال، ينبغي أن تمتنع تلك الدول عن اعتماد أي قانون عفو عام أو إجراء مماثل لا يحترم الشروط التي بيّنها الفريق العامل بالتفصيل في تعليقه العام على المادة 18. |
en su Observación general sobre el artículo 18 el Comité estimó que " la obligación de utilizar la fuerza letal puede entrar en serio conflicto con la libertad de conciencia y el derecho a practicar la religión o las creencias propias " . | UN | وفي تعليقها العام على المادة 18، اعتبرت اللجنة أن " الالزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة " . |
en su Observación general sobre el artículo 9 del Pacto, el Comité de Derechos Humanos recuerda que el " artículo 9, que trata del derecho a la libertad y a la seguridad personales, ha sido interpretado con frecuencia de forma bastante estricta en los informes de los Estados Partes, que por lo tanto han aportado una información incompleta. | UN | وتشير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقاتها العامة على المادة 9 من العهد إلى أن " المادة 9، التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي الأمان على شخصه كثيرا ما فهمت فهما ضيقا إلى حد ما في التقارير التي قدمتها الدول الأطراف، ولذلك قدمت تلك الدول معلومات غير كاملة. |
El Comité recuerda su posición reflejada en su Observación general sobre el artículo 14, en la que se dispone que todas las etapas de las actuaciones judiciales deben tener lugar sin dilaciones indebidas, y que a fin de hacer efectivo este derecho debe contarse con un procedimiento para garantizar que se logre ese propósito en todas las instancias. | UN | وتذكّر اللجنة بموقفها كما هو وارد في التعليق العام بشأن المادة 14 حيث تم النصّ على وجوب أن تتم جميع مراحل النظر في الدعوى القضائية دون تأخير لا مبرر لـه وأنه لإضفاء الفعالية على هذا الحق يجب أن يكون السبيل متاحاً لضمان العمل بأمر كهذا في جميع الأحوال. |
49. en su Observación general sobre el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que constituye una cláusula general de no discriminación, el Comité de Derechos Humanos señaló que: | UN | 49- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام على المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تعتبر حكماً عاماً غير تمييزي إلى أن: |
en su Observación general sobre el artículo 7, el Comité de Derechos Humanos indicó que la prohibición establecida en ese artículo alcanzaba a los experimentos médicos realizados sin el consentimiento de la persona. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد بينت في تعليقها العام على المادة 7 أن الحظر المنصوص عليه في المادة 7 متصل بالتجارب الطبية التي تجرى على الشخص بدون رضاه. |
en su Observación general sobre el artículo 14, de 1984, el Comité de Derechos Humanos no definió detalladamente esos dos conceptos. | UN | ولم تحدد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذين المفهومين بالتفصيل في تعليقها العام على المادة 14 في عام 1984(). |
El Comité, en su Observación general sobre el artículo 17, afirma que, incluso cuando el desalojo forzoso está establecido por la ley, como en el presente caso, no debe ser arbitrario y debe ser razonable en las circunstancias concretas de conformidad con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto. | UN | وتقول اللجنة في تعليقها العام على المادة 17 إن الإخلاء القسري ينبغي ألا يكون تعسفياً وأن يتطابق مع أحكام العهد وأهدافه وأغراضه حتى حين يجيزه القانون كما هو الحال في هذه القضية. |
en su Observación general sobre el artículo 20, el Comité expresó la opinión de que para que ese artículo llegara a ser plenamente efectivo debería existir una ley en la que se dejase bien sentado que la apología en él descrita es contraria a la política del Estado y en la que se estableciese una sanción adecuada en caso de incumplimiento. | UN | وأعربت اللجنة في تعليقها العام على المادة 20 عن رأي مفاده أن المادة 20 لكي تصبح فعالة تماماً ينبغي أن يكون هناك قانون يبين بوضوح أن الدعوة بالصورة الواردة في المادة تتعارض والسياسة العامة وأن تنص على جزاء مناسب في حالة انتهاك ذلك. |
" Además, en su Observación general sobre la situación de los extranjeros con arreglo al Pacto, el Comité subrayó que, normalmente, debía permitirse a un extranjero que hubiera sido expulsado dirigirse a cualquier país que accediera a recibirlo. | UN | " وبالإضافة إلى ذلك، شددت اللجنة في تعليقها العام على وضع الأجانب بموجب العهد على أنه يجب عموما أن يسمح للأجنبي المطرود بالمغادرة إلى أي بلد على استعداد لقبوله. |
27. en su Observación general sobre el artículo 18, el Comité señaló que la libertad de pensamiento, conciencia y religión se extendía a todas las religiones, incluidas las minoritarias y las más recientes: | UN | 27- وأكدت اللجنة في تعليقها العام بشأن المادة 18 على أن تشمل حرية الفكر والضمير والدين جميع الأديان بما في ذلك أديان الأقليات والأديان التي ظهرت حديثاً: |
10. Invita al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que inicie un debate a fondo sobre la cuestión crítica de la relación entre los derechos de la mujer a la tierra y la propiedad y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y que incorpore los resultados de este debate en su Observación general sobre la mujer. | UN | ٠١- تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن تجري مناقشة مستفيضة للقضية الحاسمة المتمثلة في العلاقة بين حقوق المرأة في اﻷرض والملكية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدراج نتائج هذه المناقشة في تعليقها العام بشأن المرأة. |
Sin embargo, en su Observación general sobre la naturaleza de las obligaciones que tienen los Estados Partes en virtud del Pacto113, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales declaró que el artículo 2 del Pacto imponía obligaciones jurídicas concretas. | UN | بيد أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعلنت، في تعليقها العام بشأن طبيعة التزامـات الـدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقـوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (113)، أن المادة 2 من العهد تملي التزامات قانونية ملموسة. |
El Grupo de Trabajo formuló una interpretación detallada de esa disposición en su Observación general sobre el artículo 18 de la Declaración. | UN | وأصدر الفريق العامل تفسيراً وافياً لهذا الحكم في تعليقه العام بشأن المادة 18 من الإعلان(). |
3. El Grupo de Trabajo ha manifestado en su Observación general sobre el artículo 4 de la Declaración que, aunque los Estados no están obligados a seguir estrictamente en sus códigos penales la definición contenida en la Declaración, se asegurarán de que el acto de la desaparición forzada se defina de forma que lo distinga claramente de otros delitos afines, como el rapto o el secuestro. | UN | " 3- وذكر الفريق العامل، في تعليقه العام بشأن المادة 4 من الإعلان، أنه على الرغم من أن الدول غير ملزمة بالتقيد بدقة بالتعريف الوارد في الإعلان في قوانينها الجنائية، فإنه يتعين عليها أن تكفل تعريف الاختفاء القسري على نحو يميزه بوضوح عن الجرائم المتصلة به كالخطف والاختطاف طمعاً في الفدية. |
en su Observación general sobre el artículo 19 de la Declaración, el Grupo de Trabajo aclaró que, " en tanto que principio general, no se presumirá, con oposición de la familia, que la víctima de una desaparición forzada ha fallecido " . | UN | وأوضح الفريق العامل في تعليقه العام على المادة 19 من الإعلان أنه " كمبدأ عام، لا يجوز افتراض وفاة ضحية من ضحايا الاختفاء القسري رغم اعتراضات الأسرة " (). |
en su Observación general sobre el artículo 18 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (2005), el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias declaró que el derecho a la verdad y a la información se podía inferir del párrafo 2 del artículo 4 y del artículo 9 de la citada Declaración. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، في تعليقه العام على المادة 18 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (2005)، إلى أنه يمكن استنباط الحق في معرفة الحقيقة والمعلومات من المادتين 4(2) و9 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(). |
en su Observación general sobre el artículo 18 el Comité estimó que " la obligación de utilizar la fuerza letal puede entrar en serio conflicto con la libertad de conciencia y el derecho a practicar la religión o las creencias propias " . | UN | وفي تعليقها العام على المادة 18، اعتبرت اللجنة أن " الالزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة " . |
A este respecto, el Comité de Derechos Humanos señaló, en su Observación general sobre el artículo 20, aprobada el 29 de julio de 1983 durante el 19º período de sesiones del ComitéDocumentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/38/40). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن لجنة حقوق اﻹنسان، في تعليقاتها العامة على المادة ٢٠ ، المعتمدة في ٢٩ تموز/يوليو ١٩٨٣ في دورتها التاسعة عشرة)٢(، تنص على أنه " نظرا لطبيعة المادة ٢٠ فإن الدول اﻷطراف ملزمة باعتماد التدابير التشريعية الضرورية التي تحظر الاجراءات المشار اليها في هذه المادة " ، وأن " ... |
En el caso Nº 864/1998 (Ruiz Agudo c. España), el Comité recordó su posición, reflejada en su Observación general sobre el artículo 14 en la que se dispone que todas las etapas de las actuaciones judiciales deben tener lugar sin dilaciones indebidas, y que a fin de hacer efectivo este derecho, debe contarse con un procedimiento para garantizar que se logre ese propósito en todas las instancias. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 864/1998 (رويث آغودو ضد إسبانيا)، ذكّرت اللجنة بموقفها الوارد في التعليق العام بشأن المادة 14، حيث تم النص على أن كافة مراحل الدعوى القضائية يجب أن تتم دون تأخير لا مبرر لـه وأنه لإضفاء الفعالية على هذا الحق يجب أن يكون السبيل متاحاً لضمان العمل بأمر كهذا في جميع الأحوال. |