en su opinión consultiva de 29 de abril de 1999, la Corte Internacional de Justicia confirmó cuanto antecede. | UN | وهـو مـا أكدته محكمـة العــدل الدوليــة في فتواها المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Como la Corte afirmó en su opinión consultiva de 12 de julio de 1973: | UN | وكما ذكرت المحكمة في فتواها المؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٧٣، فإن |
Esa situación fue claramente establecida por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de octubre de 1975. | UN | وقد ذكرت ذلك بوضوح محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة تشرين الأول/أكتوبر عام 1975. |
Como afirmó claramente la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951: | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية بوضوح في فتواها لعام 1951 أن: |
En efecto, no hay que olvidar que, como señaló la Corte en su opinión consultiva de 1951: | UN | ويجب ألا ننسى، كما بينت المحكمة في فتواها لعام 1951 أن: |
en su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió a la primera pregunta planteada por la Asamblea General | UN | وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة: |
La Corte Internacional de Justicia concluyó acertadamente, en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996, que | UN | وقد خلصت محكمة العدل الدولية، وهي محقة في ذلك، في الفتوى التي أصدرتها في 8 تموز/يوليه 1996 إلى أن: |
La Corte Internacional de Justicia reconoció que ese objetivo era una obligación jurídica en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996. | UN | وقد اعترفت محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 بهذا الهدف بوصفه التزاما قانونيا. |
También cabe mencionar la definición de la Corte Permanente de Justicia Internacional en su opinión consultiva de 31 de julio de 1930 que parece haber inspirado las definiciones doctrinales arriba mencionadas [comunidades grecobúlgaras]. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى تعريف محكمة العدل الدولي الدائمة في فتواها المؤرخة 31 تموز/يوليه 1930 الذي استرشدت به فيما يبدو التعاريف الفقهية الآنفة الذكر [الجماعات اليونانية - البلغارية](15). |
Respetamos el punto de vista de la Corte Internacional de Justicia, expresado en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004, sobre las consecuencias jurídicas de la construcción por parte de Israel de un muro de separación en el territorio palestino. | UN | إننا نحترم رأي محكمة العدل الدولية كما أعربت عنه في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن قيام إسرائيل بتشييد جدار عازل في الأرض الفلسطينية. |
Teniendo presente la conclusión a la que llegó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004, de que la Convención sobre los Derechos del Niño es aplicable en el territorio palestino ocupado, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 عن انطباق اتفاقية حقوق الطفل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Por su parte, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, en su opinión consultiva de 8 de septiembre de 1983 sobre las Restricciones a la pena de muerte, declaró lo siguiente: | UN | وقد أعلنت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، من جهتها، في فتواها المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 1983 بشأن القيود الواردة على عقوبة الإعدام: |
La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004, determinó que la usurpación de territorio palestino por parte de Israel coloca a este último en la | UN | لقد خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، بشأن الآثار القانونية الناجمة عن تشييد الجدار، بأن استيلاء إسرائيل على أراض فلسطينية يُلزمها |
En efecto, no hay que olvidar que, como señaló la Corte en su opinión consultiva de 1951: | UN | ويجب ألا ننسى بالفعل، كما بينت المحكمة في فتواها لعام 1951 أن: |
Como afirmó claramente la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951: | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية بوضوح في فتواها لعام 1951 أن: |
Esa interdependencia fue puesta de relieve por la Corte en su opinión consultiva de 1951: | UN | وقد أشارت المحكمة إلى هذا الترابط في فتواها لعام 1951: |
Como afirmó claramente la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951: | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية بوضوح في فتواها لعام 1951 أن: |
A este respecto recordamos la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1996 de que existe una obligación de emprender de buena fe y de concluir negociaciones que conduzcan al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، نشير الى الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية باﻹجماع في فتواها الصادرة في عام ١٩٩٦ والقائلة إن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بحسن نية واختتامها بهدف التوصل الى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية دقيقة وفعالة. |
- La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de julio de 1996, declaró unánimemente lo siguiente: | UN | - قررت محكمة العدل الدولية باﻹجماع في فتواها الصادرة في تموز/يوليه ١٩٩٦: |
La conclusión que presentó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de julio pasado, de que la construcción del muro en los territorios ocupados contraviene el derecho internacional, debe ser respetada por todos, y en particular por Israel. | UN | " إن ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها في تموز/يوليه الماضي، ومفاده أن بناء الجدار العازل في الأراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، ينبغي للجميع احترامه، خاصة إسرائيل. |
Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Como estableció la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1996, hasta que se eliminen totalmente esas armas inhumanas, la Conferencia de Examen debería afirmar inequívocamente que el empleo y la amenaza del empleo de las armas nucleares son ilegales. | UN | 8 - وريثما يتم القضاء الكامل على تلك الأسلحة غير الإنسانية، وفقا لما تنص عليه الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يعلن بشكل لا لبس فيه أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها عمل غير مشروع. |
Por otra parte, nuestro llamamiento ha recibido el respaldo de la institución jurídica internacional de mayor prestigio —es decir, la Corte Internacional de Justicia—, que en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996 exhortó a todos los Estados a proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. | UN | وقد حظى نداؤنا بمساندة أخرى من جانب أرفع مؤسسة قضائية دولية، وأقصد محكمة العدل الدولية، التي دعت في فتواها بتاريخ ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ جميع الدول إلى الدخول بحسن نية في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
La Corte Internacional de Justicia reafirmó ese concepto en su opinión consultiva de 2010 y varias resoluciones de la Asamblea General sobre el tema sostuvieron la misma posición, considerando los actos de intervención militar extranjera como una supresión del derecho a la libre determinación y haciendo un llamado a los Estados responsables a poner fin a la intervención y la ocupación. | UN | وقد أعادت محكمة العدل الدولية التأكيد على أن التفاهم الوارد في فتوى عام 2010 بشأن الموضوع الناجم عن موقف مماثل، معتبرة أعمال التدخل العسكري الأجنبي باعتبارها قمعا لحق تقرير المصير ودعت الدول المسؤولة على وقف التدخل والاحتلال. |
4. Además, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1996, llegó a la conclusión de que existía la obligación de celebrar de buena fe y llevar a buen término las negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | " 4- وعلاوة على ذلك، انتهت محكمة العدل الدولية، في رأيها الاستشاري الصادر في عام 1996، إلى أن هناك التزاماً بالسعي بحسن نية لمواصلة واختتام مفاوضات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي بشتى جوانبه تحت إشراف دولي صارم وفعال. |