ويكيبيديا

    "en su país de origen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بلده الأصلي
        
    • في بلدانهم الأصلية
        
    • في بلدهم الأصلي
        
    • في بلدها الأصلي
        
    • في وطنه
        
    • في أوطانهم
        
    • في بلد المنشأ
        
    • في البلد الأصلي
        
    • داخل حدود وطنه
        
    • إلى وطنه
        
    • في بلدان منشئهم
        
    • في وطنها
        
    • في بلادهم
        
    • في بلدان المنشأ
        
    • في بلدانهن الأصلية
        
    El Comité observa, por otra parte, que el autor no menciona que fuera perseguido en su país de origen. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه تعرض لأنواع من الاضطهاد في بلده الأصلي.
    Por lo tanto, no hay motivos fundados para considerar que correría peligro de ser sometido a la tortura en su país de origen. UN وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي.
    Es indudable que hay que procurar que se den condiciones propicias para el retorno y la reintegración de los refugiados en su país de origen. UN وينبغي حقاً السعي إلى كفالة ظروف مناسبة للعودة وإعادة الإدماج فيما يتعلق باللاجئين في بلدانهم الأصلية.
    Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. UN غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي.
    Afirma que, habida cuenta de sus circunstancias individuales y de la situación prevaleciente en Mongolia, no pudo recibir protección efectiva en su país de origen y sería muy improbable que la obtuviera en caso de ser devuelta allí. UN وتؤكد أنها، في ضوء ظروفها الفردية والوضع في منغوليا، لم تتمكن من تلقي حماية فعالة في بلدها الأصلي وأنه سيكون من غير المحتمل جداً أن تحصل عليها في حال عودتها إلى هناك.
    iii) Que el interesado permanezca en su país de origen al menos siete días, sin contar el tiempo de viaje. UN `3 ' بقاء موظف المشاريع في وطنه ما لا يقل عن سبعة أيام، بخلاف وقت السفر.
    PAGO DE LA PRIMA DE REPATRIACIÓN A LOS FUNCIONARIOS QUE RESIDEN en su país de origen Y CUYO LUGAR DE DESTINO ESTÁ EN OTRO PAÍS UN دفع منحة العودة إلى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Por otra parte, la secretaría seguiría examinando la cuestión del establecimiento de zonas de seguridad para las personas desplazadas en su país de origen. UN كما ستواصل اﻷمانة دراسة مسألة إنشاء مناطق مأمونة للمشردين في بلد المنشأ.
    Se está tratando de enjuiciar a esa persona en su país de origen. UN وتبذل جهود لملاحقة مرتكب الفعل في بلده الأصلي.
    :: Baba Jobe aún se encuentra en prisión en su país de origen, Gambia; UN :: لا يزال بابا جوبي سجينا في بلده الأصلي: غامبيا.
    El Estado parte justificó su decisión alegando que el autor no había demostrado que corriera un peligro importante de ser torturado en su país de origen. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    El Estado parte justificó su decisión alegando que el autor no había demostrado que corriera un peligro importante de ser torturado en su país de origen. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    Ello pone de relieve la necesidad de formular una política mediante la cual se ayude y oriente a los emigrantes para que tengan interés en invertir en su país de origen. UN ويؤكد ذلك وجوب وضع سياسات لمساعدة المهاجرين وإرشادهم، حتى يصبحوا راغبين في الاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    Esto había contribuido a eliminar importantes obstáculos a la posibilidad de que la diáspora invirtiera en su país de origen. UN وساعد هذا على إزاحة حواجز كبيرة من أمام فرص استثمار المغتربين في بلدانهم الأصلية.
    El paciente debe necesitar atención médica que no exista en su país de origen. UN ويستهدف هذا البرنامج المرضى الذين هم في حاجة إلى مساعدة طبية لا تتوافر في بلدانهم الأصلية.
    En Dinamarca, las víctimas amenazadas en su país de origen podían obtener asilo. UN وفي الدانمرك، يمنح حق اللجوء إلى الضحايا الذين يتعرضون للتهديد في بلدهم الأصلي.
    En la práctica, se respeta el principio de no devolución de las personas que alegan ser perseguidas en su país de origen. UN ومن الناحية العملية، يحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي.
    El acceso a las nuevas tecnologías puede aumentar la productividad, la transferencia de conocimientos y las técnicas de gestión de la empresa inversora en su país de origen. UN والوصول إلى التكنولوجيا الحديثة يمكن أن يزيد الإنتاجية ونقل المعرفة والمهارات الإدارية للشركة المستثمرة في بلدها الأصلي.
    iii) Que el personal de proyectos permanezca al menos siete días en su país de origen, sin contar los días de viaje. UN `3 ' بقاء موظف المشاريع في وطنه لما لا يقل عن سبعة أيام، بخلاف وقت السفر.
    El subsidio no debería pagarse a los funcionarios que vivan en su país de origen o a los funcionarios cuyos hijos dependientes permanezcan en su país de origen. UN ويجب ألا تُدفع هذه المنحة للموظفين الذين يعيشون في أوطانهم، أو الذين يبقى أولادهم المعالون في أوطانهم.
    Han informado a los posibles candidatos a la repatriación de las condiciones imperantes en su país de origen. UN وأطلعوا مجموع العائدين المحتملين على اﻷحوال في بلد المنشأ.
    Las familias no tendrán que desmembrarse por que un padre o un hijo tengan que afrontar los peligros de la migración y de duras condiciones de trabajo en otro país para ayudar a la familia a sobrevivir en su país de origen. UN ولن يتحتم على الأسر أن تتفكك عندما يضطر أحد الوالدين أو الأبناء إلى مواجهة مخاطر الهجرة ومعايير العمل الصارمة خارج البلد لمساعدة الأسرة على البقاء على قيد الحياة في البلد الأصلي.
    c) Si el funcionario que reúne las condiciones exigidas en el párrafo b) es reasignado a un lugar de destino en su país de origen durante el transcurso de un año académico, podrá recibir el subsidio de educación durante el resto del año académico. UN )ج( إذا أعيد انتداب الموظف الذي يستحق المنحة بموجب الفقرة )ب( في مركز عمل داخل حدود وطنه أثناء السنة الدراسية، يجوز له تلقي منحة التعليم عن الفترة المتبقية من السنة الدراسية.
    :: No se repatriará al niño hasta que las autoridades danesas de inmigración o el tutor tengan la seguridad de que será bien recibido en su país de origen. UN :: لا يجوز إعادة الطفل إلى وطنه قبل أن يتأكد الوصي أو سلطات الهجرة الدانمركية من أن الطفل سيستقبل بصورة سليمة في بلده الأصلي.
    235. Actualmente, la OACNUR hace hincapié en la aplicación, dentro de lo posible, una estrategia que incluya actividades preventivas, como la protección de las personas desplazadas en su país de origen. UN ٢٣٥ - وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا السعي، حيثما أمكن، على انتهاج استراتيجية تنطوي على أنشطة وقائية، بما فيها حماية المشردين في بلدان منشئهم.
    Los trabajadores migratorios que trabajan en Mauricio pueden enviar libremente cualquier cantidad de dinero a sus familias residentes en su país de origen. UN وللعمال المهاجرين الذين يعملون في موريشيوس الحرية في تحويل أي مبلغ مالي لأسرهم في بلادهم الأصلية.
    Las mujeres refugiadas y desplazadas podrían no reunir las condiciones para estos programas, habida cuenta de que en su país de origen no tuvieron la oportunidad de adquirir educación básica. UN فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ.
    A largo plazo, la tarea principal consiste en combatir las causas de la creciente trata de mujeres: la pobreza y la falta de oportunidades que experimentan las víctimas en su país de origen. UN والمهمة على الأجل الطويل هي مكافحة أسباب تزايد نمو الاتجار بالنساء، ألا وهي الجوع وانعدام الفرص في بلدانهن الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد