ويكيبيديا

    "en su país en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بلده في
        
    • في بلدكم فيما
        
    • في بلدكم خلال
        
    • في بلدها في
        
    • في بلدكم في
        
    • في بﻻدها
        
    Pero lo más importante es que fue un hombre de Estado con visión, que defendió la tolerancia y la reconciliación en su país en algunos de los momentos más peligrosos de su historia. UN والأهم من ذلك أنه كان رجل دولة ذا رؤية دأب على نصرة مبادئ التسامح والوفاق في بلده في أحلك الظروف.
    El orador presentó un marco de medidas estratégicas sobre contabilidad y auditoría que se habían aplicado en su país en 2007. UN وعرض المتحدث إطار عمل استراتيجي للمحاسبة ومراجعة الحسابات بدأ تنفيذه في بلده في عام 2007.
    Las elecciones nacionales celebradas en su país en noviembre de 1995 habían dado como resultado un nuevo gobierno, que estaba debatiendo ahora en el Parlamento su primer presupuesto. UN وذكر أن الانتخابات الوطنية التي جرت في بلده في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أسفرت عن تشكيل حكومة جديدة، تقوم حاليا بمناقشة ميزانيتها اﻷولى في البرلمان.
    18. Sírvase describir las leyes y prácticas adoptadas en su país en relación con el descanso, el disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. UN 18- يرجى وصف القوانين والممارسات السارية في بلدكم فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ والتحديد المعقول لساعات العمل والاجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية:
    ¿Se consumió esta droga en su país en el año objeto de informe? UN هل جرى تعاطي هذا العقار في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    La oradora toma nota con satisfacción de que la Ley Modelo de la CNUDMI, refundida en el Código de la Quiebra de los Estados Unidos, puede promulgarse como ley nacional en su país en un próximo futuro. UN وقالت إن وفدها يسره أن يشير إلى أن القانون النموذجي الذي وضعته الأونسترال وجاءت صياغته على غرار صياغة قانون الولايات المتحدة للإفلاس، قد يسن كقانون في بلدها في المستقبل القريب.
    Pregunta 1: ¿Qué progresos se han logrado en su país en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, especialmente desde la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuáles son los obstáculos que impiden seguir avanzando en esta esfera y cómo podrían superarse? UN السؤال 1: ما هو التقدم المحرز في بلدكم في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وخاصة منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وما هي العقبات التي تعترض مواصلة التقدم في هذا الميدان، وما هو السبيل إلى التغلب على هذه العقبات؟
    No obstante, el día anterior se formó un nuevo gabinete en su país en el que están representados los antiguos grupos rebeldes, todos los partidos políticos y la sociedad civil, así como particulares sin afiliación política alguna. UN بيد أن وزارة جديدة شُكلت في بلده في اليوم السابق شملت ممثلي الجماعات المتمردة السابقة وممثلي جميع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني فضلا عن أشخاص لا يدينون بالولاء لأي حزب.
    En este sentido, siempre recordaremos el cambio que efectuó en su país en 1994 y su reciente contribución positiva a las negociaciones de Wye River. UN وفي هذا الصدد، سنظل نذكر طويلا التطور الهام الذي أحدثه في بلده في عام ١٩٩٤ فضلا عن إسهامه الإيجابي مؤخرا في مفاوضات واي ريفر.
    El observador de la Federación de Rusia declaró que la Ley de autonomía nacional y cultural garantizaba los derechos de las minorías nacionales en su país en el contexto de la libre determinación nacional. UN وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن القانون المتعلق بالاستقلال الذاتي القومي الثقافي يكفل حقوق الأقليات الوطنية في بلده في سياق تقرير المصير على الصعيد الوطني.
    12. El representante de Marruecos dijo que la nueva Ley sobre la competencia aprobada en su país en marzo de 2000 había entrado en vigor el 1º de julio de 2001. UN 12- وقال ممثل المغرب إن قانون المنافسة الجديد الذي اعتمد في بلده في آذار/مارس 2000 بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2001.
    Al Presidente Trajkovski se lo recordará como un hombre de Estado y un patriota que trabajó de manera ejemplar por los intereses de su pueblo, demostrando una gran capacidad de liderazgo para preservar la unidad y consolidar la situación en su país en circunstancias sumamente difíciles. UN ستظل ذكرى الرئيس ترايكوفسكي حية بصفته رجل دولة وزعيما وطنيا خدم مصالح شعبه على نحو مثالي، مبديا في ذلك مآثر قيادية فذة من حيث صون الوحدة الوطنية وتوطيد الأوضاع في بلده في أحلك الظروف.
    Entre los que se han comprometido a hacerlo se hallan los Estados mismos que albergan, financian y arman a grupos terroristas para cometer crímenes en su país, en violación flagrante de sus obligaciones jurídicas y de sus compromisos internacionales. UN وقال إنه من ضمن من أكدوا التزامهم بذلك نفس الدول التي تعمل على إيواء وتمويل وتسليح مجموعات إرهابية بهدف تنفيذ جرائمها في بلده في انتهاك صارخ لالتزاماتها القانونية وتعهداتها الدولية.
    44. El representante de Brasil informó acerca de los progresos del proceso de demarcación de territorios indígenas en su país en 1993; 272 áreas indígenas habían sido demarcadas. UN ٤٤- وقدﱠم ممثل البرازيل معلومات عن التقدم المحرز في عملية رسم حدود أراضي السكان اﻷصليين في بلده في عام ٣٩٩١ قائلاً إنه تم رسم حدود ٢٧٢ منطقة للسكان اﻷصليين.
    18. Sírvase describir las leyes y prácticas adoptadas en su país en relación con el descanso, el disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. UN 18- يرجى وصف القوانين والممارسات السارية في بلدكم فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ والتحديد المعقول لساعات العمل والاجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية:
    18. Sírvase describir las leyes y prácticas adoptadas en su país en relación con el descanso, el disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. UN 18- يرجى وصف القوانين والممارسات السارية في بلدكم فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ والتحديد المعقول لساعات العمل والإجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية:
    18. Sírvase describir las leyes y prácticas adoptadas en su país en relación con el descanso, el disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. UN 18- يرجى وصف القوانين والممارسات السارية في بلدكم فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ والتحديد المعقول لساعات العمل والإجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية:
    ¿Se consumió esta droga en su país en el año objeto de informe? UN هل جرى تعاطي هذا العقار في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    ¿ Cuál ha sido la tendencia en la producción de drogas derivadas de plantas en su país en el año objeto de informe? UN كيف كان الاتجاه في إنتاج المخدرات النباتية في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ المحصول
    14. Otra participante aludió a algunos de los progresos realizados en su país en lo que respecta a la lucha contra la discriminación desde la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 14- وأشارت مشاركة أخرى إلى بعض التقدم الذي أُحرز في بلدها في مجال التصدي للتمييز منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    La Embajadora Mohamed también ha hecho una contribución inestimable a los preparativos de la primera Conferencia de Examen de la Convención sobre las minas terrestres antipersonales, que se celebró en su país en 2004. UN كما قدمت دعماً لا يقدر بثمن لتنظيم المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية مكافحة الألغام البرية المضادة للأفراد، الذي عقد في بلدها في عام 2004.
    En la segunda columna (bajo el epígrafe ORDEN DE IMPORTANCIA), sírvase clasificar (de 1 a 7, considerando 1 la más importante) aquellas formas de asistencia técnica que, a su juicio, contribuirán más a fomentar la competencia en su país en su actual fase de desarrollo. UN وفي العمود الثاني (تحت عنوان الترتيب من حيث الأهمية) الرجاء ترتيب هذه الأشكال (من 1 إلى 7، على أن يكون 1 الأكثر أهمية) من المساعدة التقنية التي تعتبر أنها ستقدم أكبر اسهام في تعزيز المنافسة في بلدكم في المرحلة الحالية من تنميته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد