Recordando también que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام والكامل في مرحلة لاحقة، |
Recordando que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, | UN | وإذ تذكر بأن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن إعلان لا نووية المناطق عسكريا ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
en su preámbulo se dice que los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y que han de considerarse en su conjunto. | UN | فهي تشير في ديباجتها إلى أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويتعين النظر فيها مجتمعة. |
La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
en su preámbulo, la Constitución del Líbano dispone que el Líbano es " miembro fundador y activo de la Organización de las Naciones Unidas, obligado por sus pactos y por la Declaración Universal de los Derechos Humanos " y que " el Estado concreta esos principios en todos los ámbitos y esferas sin excepción " . | UN | ينص الدستور اللبناني في مقدمته أن لبنان عضو مؤسس في منظمة الأمم المتحدة وملتزم مواثيقها والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن الدولة تجسد هذه المبادئ في الحقوق والمجالات كافة من دون استثناء. |
Uno de los fines que establecieron en la Carta para cubrir los objetivos definidos en su preámbulo era la necesidad de practicar la tolerancia y convivir en paz como buenos vecinos. | UN | ومن الوسائل التي أرسوها في الميثاق لتحقيق اﻷهداف التي حددوها في الديباجة ممارسة التسامح والعيش سويا في سلام وأن نكون جيرانا متحابين. |
A este respecto, la Constitución del Camerún, en su preámbulo, dispone que todos tienen derecho a obtener justicia. | UN | وفي هذا الصدد، ينص الدستور الكاميروني في ديباجته على حق الجميع في الانتصاف. |
Recordando también que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Recordando que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Recordando que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللا نووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هى وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Recordando que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Recordando también que, en su preámbulo, el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Recordando que, en su preámbulo, el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Recordando que en su preámbulo, en el Tratado de Tlatelolco se señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
La Convención destaca, en su preámbulo y en muchos artículos, la importancia de la familia. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
Los límites de la cooperación son la naturalización, pues la Constitución libanesa, que reafirma los principios de derechos humanos que figuran en las leyes internacionales, rechaza en su preámbulo la naturalización de refugiados presentes en su territorio. | UN | حدود التعاون هي التوطين فالدستور اللبناني الذي يؤكد على مبادئ حقوق الإنسان الواردة في التشريعات الدولية يرفض في مقدمته توطين اللاجئين في أراضيه. |
En el proyecto de artículos debería indicarse, quizás en su preámbulo, que las aguas subterráneas son un recurso que pertenece exclusivamente al Estado en cuyo territorio se encuentran, siendo éste soberano respecto de aquél. | UN | ومن الخليق بمشاريع المواد أن تحدد، في الديباجة على سبيل المثال، أن المياه الجوفية من الممتلكات الخالصة للدولة التي تضمن هذه المياه في باطن أرضها، وأن هذه الدولة تمارس سيادتها على تلك المياه. |
Según la autora, la intrusión estatal en el derecho a morir de Ramón Sampedro es incompatible con el Pacto, el cual expresa en su preámbulo que todos los derechos en él reconocidos se derivan de la dignidad inherente a la persona humana. | UN | واعتبرت صاحبة البلاغ أن تدخُّل الدولة في حق رامون سامبيدرو في الموت لا يتفق وأحكام العهد الذي ينص في ديباجته على أن كافة الحقوق التي يسلِّم بها العهد تنبثق من كرامة الإنسان الأصيلة فيه. |
Presentado bajo el tema del programa " Cultura de paz " , en su preámbulo se reafirma la importancia universal del principio de la no violencia y se salvaguarda una cultura de paz, tolerancia, entendimiento y no violencia. | UN | فهو مقدم في إطار بند جدول الأعمال المعنون " ثقافة السلام " ، ويؤكد مجددا في فقرات ديباجته ما لمبدأ اللاعنف من أهمية عالمية ويسعى لتأمين ثقافة للسلام والتسامح والتفاهم وعدم اللجوء للعنف. |
Por ejemplo, en el preámbulo de la Ley de Familia se cita la Convención; en el anteproyecto de ley contra la violencia en el hogar se incluye la definición de discriminación indirecta, y, en su preámbulo, se cita también la Convención. | UN | فقانون الأسرة، مثلا، يشير في ديباجته إلى تلك الاتفاقية، ومشروع قانون مكافحة العنف المنزلي يتضمن تعريفا للتمييز غير المباشر ويشير أيضا إلى الاتفاقية في ديباجته. |
Esa supresión refleja la decisión de la CNUDMI de no hacer referencia en los artículos del texto a ningún objetivo de la Ley Modelo que figure en su preámbulo. | UN | وجاء هذا الحذف وفقاً لقرار الأونسيترال بعدم الإشارة إلى أيِّ هدف من أهداف القانون النموذجي المدرجة في ديباجته في المواد الواردة في النص نفسه. |
en su preámbulo se señala que " la salud es un derecho natural e inalienable de todos " . | UN | وتنص ديباجة المبادئ الأساسية الواردة في القانون على أن الرعاية الصحية حق طبيعي بالنسبة للجميع ويجب عدم المساس به. |