Sin embargo, en su primer informe sobre el derecho de los tratados, en 1962, Sir Humphrey Waldock había propuesto un proyecto de artículo, según el cual: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Por otra parte, en su primer informe, Sir Humphrey Waldock había previsto expresamente la posibilidad de tal retiro parcial. | UN | وكان السير همفري والدوك قد توقع في تقريره الأول صراحة إمكانية وقوع مثل ذلك السحب الجزئي. |
Sin embargo, en su primer informe sobre el derecho de los tratados, en 1962, Sir Humphrey Waldock había propuesto un proyecto de artículo, según el cual: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Por otra parte, en su primer informe la Argentina había ofrecido expertos en materia de extradición y derecho y práctica aduaneros. | UN | ومن ناحية أخرى، عرضت الأرجنتين في تقريرها الأول تقديم خبراء في مجالات تسليم المجرمين والقانون وأعمال الجمارك. |
en su primer informe, publicado en 2012, el Comité señaló que ya se había cumplido el 40% de los parámetros | UN | وأشارت اللجنة في تقريرها الأول المنشور في عام 2012، إلى أن 40 في المائة من المعايير تحققت بالفعل |
en su primer informe de 1956, sugirió la siguiente base de discusión: | UN | وقد اقترح في تقريره الأول المقدم في عام 1956 أساس المناقشة التالي: |
El UNICEF apoya los programas en los países en todas las esferas prioritarias definidas por el Foro Permanente en su primer informe. | UN | وتدعم اليونيسيف برامج على الصعيد القطري في جميع المجالات ذات الأولوية التي حددها المنتدى الدائم في تقريره الأول. |
en su primer informe a la Comisión el experto independiente ya había insistido en la dificultad de determinar el carácter y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. | UN | وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد. |
en su primer informe, Sir Humphrey Waldock tuvo efectivamente en cuenta la condición del consentimiento a una reserva para que ésta pueda producir sus efectos. | UN | 203 - وقد وضع السير همفري والدوك فعلا في الاعتبار في تقريره الأول شرط الموافقة على التحفظ لكي يُنتج آثاره القانونية. |
en su primer informe sobre el derecho de los tratados, Sir Humphrey explicó que | UN | وقد بين السير همفري في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أن |
en su primer informe, sin embargo, había rechazado esa idea y había aducido que las normas imperativas reproducidas en un tratado: | UN | وقد استبعد المقرر الخاص مع ذلك في تقريره الأول هذه الفكرة، موضحا أن القواعد الآمرة التي ترد في معاهدات: |
en su primer informe a la Asamblea General explicó la metodología general que deseaba aplicar en el desempeño de su mandato. | UN | وقد عرض في تقريره الأول إلى الجمعية العامة بالأساس المنهجية الواسعة التي يود اعتمادها في الاضطلاع بولايته. |
El Relator Especial, en su primer informe al Consejo y en otros foros, ha articulado una posición sobre los vínculos entre los cuatro elementos. | UN | وقد أوضح المقرر الخاص، في تقريره الأول إلى المجلس وفي مواضع أخرى، موقفه بشأن الصلات التي تجمع بين هذه العناصر الأربعة. |
El Comité decidió incluir esta petición en su primer informe bienal a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social (A/66/55). | UN | كما قررت إدراج هذا الطلب في تقريرها الأول لفترة السنتين المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
17. en su primer informe de 1998, el Comité de Aplicación acordó que tomaría todas sus decisiones por consenso. | UN | 17- وقررت لجنة التنفيذ، في تقريرها الأول لعام 1998، أن تتخذ جميع مقرراتها بتوافق الآراء. |
La Comisión Consultiva ya se había referido a la misma cuestión en su primer informe para el bienio 2004-2005. | UN | وقد علقت اللجنة الاستشارية على نفس المسألة في تقريرها الأول لفترة السنتين 2004-2005. |
en su primer informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al bienio actual, la Secretaría debe asegurarse de solicitar recursos suficientes para que pueda cumplir su mandato. | UN | وقال إنه يتعين على الأمانة العامة أن تكفل طلب موارد كافية في تقريرها الأول عن الأداء لفترة السنتين الحالية، لكي تتمكن من الاضطلاع بولايتها. |
41. A este respecto, el Inspector sólo puede reiterar el contenido de la recomendación formulada por la Dependencia en su primer informe. | UN | 41- وفي هذا الصدد، لا يسع المفتش إلا أن يؤكد من جديد جوهر التوصية التي أوردتها الوحدة في تقريرها الأول. |
Si se aprueba, ese crédito se destinaría a la energía, las comunicaciones urbanas y los proyectos de desarrollo comunitario en materia de agricultura, salud y educación, y al apoyo presupuestario directo, elementos que el Grupo pidió en su primer informe. | UN | وإذا ما تمت الموافقة على هذا الائتمـان، فـإنـه سيخصص للطاقة، والاتصالات الحضرية ومشاريع التنمية المجتمعية في مجـالات الزراعة، والصحة، والتعليم، والدعم المباشر للميزانية، الذي سبق توجيه نداء بشأن بعض عناصره في التقرير الأول للفريق. |
Este crecimiento es mucho más acusado sí tomamos en cuenta los datos que España aportó en su primer informe a este Comité. | UN | وتلاحظ هذه الزيادة بدرجة أكبر، إذا أخذنا في الاعتبار البيانات المقدمة من إسبانيا في أول تقرير قدمته إلى هذه اللجنة. |
El Comité Especial prosiguió su labor con arreglo al reglamento que figura en su primer informe al Secretario General y celebró la primera de sus series de reuniones en Ginebra del 17 al 19 de febrero de 1997. | UN | ٢ - وواصلت اللجنة الخاصة أعمالها بمقتضى النظام الداخلي الوارد في تقريرها اﻷول المقدم الى اﻷمين العام وعقدت أول اجتماع في سلسلة اجتماعاتها في الفترة من ١٧ الى ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٧ في جنيف. |
en su primer informe a la Conferencia, el grupo señaló que se reconocía ampliamente la urgente necesidad de llegar a un acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces en materia de garantías negativas de seguridad, como por ejemplo una convención internacional. | UN | وفي تقريره الأول إلى المؤتمر، لاحظ وجود إدراك واسع النطاق للحاجة الملحة للتوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة للضمانات الأمنية السلبية، من قبيل اتفاقية دولية. |
57. en su primer informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/21/44), la actual Experta independiente esbozó la labor del mandato con respecto a la elaboración de un proyecto de declaración. | UN | 57- وفي التقرير الأول الذي قدمته الخبيرة المستقلة الحالية إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/21/44)، عرضت المحاور البارزة للعمل الذي تتطلبه الولاية من أجل صياغة مشروع إعلان. |
en su primer informe sobre la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en 2008 (S/2008/186), el Secretario General exhortó al Consejo de Seguridad a que definiera de manera adecuada el papel de esas organizaciones y avalara la creación de un sistema de cooperación estructurado para garantizar la coherencia de las respuestas internacionales y regionales a los conflictos existentes y emergentes. | UN | ففي تقريره الأول عن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عام 2008 (S/2008/1866)، دعا مجلس الأمن إلى وضع تعريف مناسب لدور هذه المنظمات وكفالة أن يتم وضع نظام متكامل للتعاون لضمان اتساق الاستجابات الدولية والإقليمية للنـزاعات القائمة والناشئة. |
110. El Relator Especial recuerda la recomendación que hizo en su primer informe (E/CN.4/1992/S-1/9) de que el armamento pesado que se encuentra en el territorio de Bosnia y Herzegovina debería ser neutralizado inmediatamente, agrupándolo, de ser necesario, bajo la supervisión de la UNPROFOR. | UN | ٠١١- وأشار المقرر الخاص إلى التوصية التي تقدم بها في تقريره اﻷول (E/CN.4/1992/S-1/9) والتي جاء فيها أنه ينبغي القيام على الفور بتحييد اﻷسلحة الثقيلة الموجودة على أراضي البوسنة والهرسك من خلال تجميعها تحت إشراف قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة إذا اقتضى اﻷمر. |
38. en su primer informe, el Grupo recurrió, siempre que resultó adecuado, a métodos, criterios y técnicas que pudieran acelerar la tramitación de miles de reclamaciones de la categoría " C " en ulteriores series de reclamaciones. | UN | 38- وفي إعداد التقرير الأول قام الفريق عند الاقتضاء بتطبيق طرق ومعايير وأساليب تقنية يمكنها أن تعجِّل في تجهيز آلاف المطالبات من الفئة " جيم " في دفعات المطالبات اللاحقة. |
en su primer informe sobre la marcha de los trabajos, la Junta formuló 13 recomendaciones, 3 de las cuales se aplicaron en 2012. | UN | وكان المجلس قد قدم في تقريره المرحلي الأول 13 توصية نُفّذ ثلاث منها في عام 2012. |
57. en su primer informe anual, el Comisionado Independiente de los Centros de Detención, Sir Louis Blom-Cooper, QC pidió que se hicieran grabaciones en vídeo y audio de las entrevistas de la policía. | UN | ٧٥- وقد دعا المفوض المستقل المعني بمراكز الاعتقال السير لويس بلوم - كوبر المحامي، في تقريره السنوي اﻷول، إلى العمل على تسجيل المقابلات التي تجريها الشرطة بالصوت والصورة. |
Como ya lo recomendó en su primer informe (E/CN.4/1996/16, párrs. 146 a 153), el Relator Especial reitera que es indispensable y urgente proceder a una reforma de la administración de justicia en Burundi, especialmente para restablecer la credibilidad ante la población burundiana y la imparcialidad, gracias a una representación étnica que entrañe la participación de todos los componentes de la sociedad. | UN | ٢٥ - وكما أوصى المقرر الخاص من قبل في تقريره اﻷول )E/CN.4/1996/16، الفقرات ٦٤١ إلى ٣٥١( فإن إصلاح إدارة القضاء في بوروندي ضرورة لازمة وعاجلة، وخاصة من أجل استعادة مصداقيته أمام الشعب البوروندي، ونزاهته على أساس تمثيل إثني يضم جميع الفئات التي يتكون منها المجتمع البوروندي. |
13. en su primer informe el Grupo adoptó la siguiente interpretación de la cláusula " anteriores al " contenida en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) respecto de los contratos en que el Iraq era parte: | UN | 13- اعتمد الفريق، في الفقرات 79-81 من تقريره الأول والتفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |