ويكيبيديا

    "en su producción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إنتاجها
        
    • خلال مراحل إنتاجها
        
    • على إنتاجها
        
    • في اﻹنتاج
        
    • مدخلات إنتاجها
        
    A mi Gobierno le preocupa profundamente el aumento de los medicamentos antipalúdicos falsificados y condenamos enérgicamente a todos los que están involucrados en su producción y distribución. UN وتشعر حكومتي بعميق القلق إزاء الزيادة في أدوية مكافحة الملاريا المزيفة، وندين بقوة كل الضالعين في إنتاجها وتوزيعها.
    Los directores de los proyectos transmiten información detallada sobre los productos y los recursos que se utilizaron en su producción. UN ويقدم مديرو المشاريع معلومات مفصلة عن النواتج والموارد التي استخدمت في إنتاجها.
    Prueba de ello es el hecho de que, desde un inicio, los alimentos y los medicamentos han estado incluidos en el universo de productos de fabricación estadounidense o que contienen algún elemento de procedencia estadounidense en su producción, cuyo acceso le está prohibido al pueblo cubano. UN وتشهد على ذلك حقيقة أن اﻷغذية واﻷدوية كانت، منذ البداية، من المنتجات المصنوعة في الولايات المتحدة أو التي يدخل في إنتاجها بعض العناصر اﻵتية من الولايات المتحدة ومحظور على الشعب الكوبي الحصول عليها.
    Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces para contabilizar esos artículos y garantizar su seguridad en su producción, el uso, el almacenamiento o el transporte; UN وضع ورعاية تدابير فعالة ملائمة لرصد تلك المواد وتأمينها خلال مراحل إنتاجها أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها.
    En los esfuerzos auténticos tendientes a prevenir las consecuencias desestabilizadoras de las armas convencionales se deben considerar restricciones, no sólo en su transferencia y comercio, sino también en su producción y emplazamiento. UN ويتعين على الجهود الحقيقية المبذولة لمنع الآثار المزعزعة للاستقرار للأسلحة التقليدية أن تنظر في فرض قيود ليس على نقلها والاتجار بها فحسب، وإنما على إنتاجها ونشرها أيضا.
    En la actualidad, la provisión de equipo y servicios médicos está alterada y se observa una caída importante en su producción como consecuencia de la carencia de materias primas y de moneda fuerte. UN ويوجد حاليا نقص واسع النطاق في المعدلات واللوازم الطبية فضلا عن تدهور خطير في اﻹنتاج بسبب نقص المواد الخام والعملات الصعبة. جيم - الخصوبة
    El Brasil sigue obteniendo aumentos constantes en su producción de petróleo, y en 1994 alcanzó un incremento del 3,8%; se prevé que se producirán aumentos adicionales como resultado de los importantes descubrimientos de reservas en alta mar y el aumento de las inversiones iniciales. UN وتواصل البرازيل تحقيق زيادات مطردة في إنتاجها النفطي، حيث حققت زيادة نسبتها ٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٤؛ ومع الاكتشافات الكبيرة في المياه العميقة وفتح باب الاستثمار في المراحل التمهيدية، من المتوقع تحقيق زيادات أخرى في انتاج النفط.
    En el estudio se señala que las tasas nominales entrañan una alta tasa efectiva de protección en esas industrias, ya que la proporción de material empleada en su producción es relativamente alta en comparación con su valor añadido. UN وتشير الدراسة إلى أن المعدلات اﻹسمية تعني ضمنيا تطبيق معدلات حمائية مرتفعة على تلك الصناعات، ﻷن نسبة المواد المستخدمة في إنتاجها عالية نسبيا بالمقارنة مع قيمتها المضافة.
    Esto obedece a las características de los servicios que son intensivos en conocimientos especializados y a la utilización particularmente fuerte de tecnologías de la información en su producción y suministro, principalmente en los países desarrollados. UN وهذا الأمر ناشئ عن مواصفات الخدمات التي تستخدم معرفة كثيفة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات المهم بصورة خاصة، في إنتاجها وأدائها، في البلدان المتقدمة أساساً.
    :: En las leyes penales de Lituania no se hace referencia explícita a la prohibición de producir, refinar o transportar armas biológicas o las sustancias utilizadas en su producción. UN :: لا تشمل القوانين الجنائية الليتوانية ما ينص صراحة على حظر إنتاج أو تحسين أو نقل أسلحة بيولوجية أو مواد مستخدمة في إنتاجها.
    Teniendo en cuenta la relación típica de 1:3 entre mujeres y hombres, parece aplicarse la regla general de que cuanto menor es el valor del producto tanto mayor es el porcentaje de mujeres que intervienen en su producción en comparación con los hombres, y viceversa. UN وفي ضوء معدل النساء إلى الرجال الاعتيادي، البالغ 1 : 3، يبدو كقاعدة عامة أنه كلما انخفضت قيمة الغلة، كلما ارتفعت نسبة النساء العاملات في إنتاجها بالقياس إلى نسبة الرجال، والعكس بالعكس.
    Según el Iraq, las piezas fabricadas en el país también fueron destruidas unilateralmente en 1991, mientras que se conservaron diversos equipos utilizados en su producción. UN ووفقا لما ذكره العراق فقد تم تدمير البنود المنتجة محليا من طرف واحد في عام 1991، في حين تم الإبقاء على بنود مختلفة من المعدات التي استخدمت في إنتاجها.
    Creemos que el banco mundial podría permitir que los países que afrontan un déficit en su producción en el corto plazo puedan solicitar un préstamo de cereales alimentarios en condiciones preferenciales. UN واقترحنا أن يوفر بنك الغذاء هذا قروضا من الحبوب الغذائية، بشروط تفضيلية، للبلدان التي تواجه عجزا في إنتاجها على الأمد القصير.
    No obstante, el material informativo se difundirá y aceptará de una forma más general si se producen mayores niveles de participación y contenidos a escala local en su producción. UN بيد أن المواد الإعلامية سيكون نطاق انتشارها وقبولها أوسع لو تمّ الوصول إلى مستويات أعلى من المشاركة والمحتويات المحلية في إنتاجها.
    En otros términos, las economías asiáticas eran mucho más complementarias en su producción y en sus exportaciones que las economías africanas, y esa era una de las razones por las que la integración regional era más avanzada en las primeras. UN أي أن الاقتصادات الآسيوية تُعتبر أكثر تكاملاً بكثير في إنتاجها وصادراتها مقارنة بالاقتصادات الأفريقية، وهذا سبب من الأسباب التي تفسر كون التكامل الإقليمي أكثر تقدماً في البلدان الآسيوية.
    En otros términos, las economías asiáticas eran mucho más complementarias en su producción y en sus exportaciones que las economías africanas, y esa era una de las razones por las que la integración regional era más avanzada en las primeras. UN أي أن الاقتصادات الآسيوية تُعتبر أكثر تكاملا بكثير في إنتاجها وصادراتها مقارنة بالاقتصادات الأفريقية، وهذا سبب من الأسباب التي تفسر كون التكامل الإقليمي أكثر تقدما في البلدان الآسيوية.
    Según el Examen Mundial de Mitad de Período del Programa de Acción, realizado en 1995, mientras algunos países menos adelantados registraron un leve aumento en su producción y algunas mejoras en sus tasas de crecimiento, la situación social y económica de esos países está lejos de alcanzar los objetivos del Programa de Acción. UN ووفقا لما انتهى إليه الاستعراض العالمي لمنتصف مدة برنامج العمل الذي جرى في عام ١٩٩٥، ورغم أن بلدانا معينة من أقل البلدان نموا قد سجلت زيادة طفيفة في إنتاجها وبعض التحسن في معدل نموها، فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لتلك البلدان لم تبلغ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل.
    a) Establezcan y mantengan medidas eficaces y apropiadas para rendir cuenta de esos artículos en su producción, uso, almacenamiento o transporte y mantenerlos en condiciones de seguridad; UN (أ) وضع ورعاية تدابير فعالة ملائمة لرصد تلك المواد وتأمينها خلال مراحل إنتاجها أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها؛
    3 a) Establecer medidas para rendir cuenta de los artículos en su producción, uso, almacenamiento, transporte y UN (أ) وضع ورعاية تدابير فعالة ملائمة لرصد تلك المواد وتأمينها خلال مراحل إنتاجها أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها؛
    Se recomienda incluir este material en la definición propuesta, porque su omisión podría promover el interés de las naciones en su producción. UN ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها.
    Además, se pide en el Plan que los medios amplíen sus investigaciones para informar sobre la mujer y permitan que la participación femenina en su producción sea mayor; por otra parte, se confía en que, a medida que se desarrollen los programas de estudio sobre la mujer, también se incrementarán las investigaciones conexas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنص الخطة على إجراء المزيد من البحوث بشأن تغطية موضوع المرأة في وسائط اﻹعلام ومشاركة المرأة في اﻹنتاج اﻹعلامي، ويؤمل أن تزداد البحوث في هذا المجال بتوسع برامج الدراسات المتعلقة بالمرأة.
    Se podría aplicar esas medidas en las plantas de producción de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial, en las plantas que utilizan esa sustancia como componente en su producción y en las instalaciones de tratamiento de desechos. UN ويمكن تطبيق هذه التدابير في مصانع إنتاج الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري وفي المصانع التي تستخدم الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل كأحد مدخلات إنتاجها وفي مرافق مناولة النفايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد