ويكيبيديا

    "en su resolución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قراره الصادر
        
    • في حكمها الصادر
        
    • في قرارها المؤرخ
        
    • في قراره المؤرخ
        
    • في قرارها الصادر
        
    • بموجب قرارها المؤرخ
        
    • ضمن قراره الصادر
        
    • في إطار القرار الذي أصدره في
        
    • للقرار المؤرخ
        
    en su resolución de 6 de diciembre de 1995, la Junta de Conciliación y Enjuiciamiento de Teresina concluyó que hubo discriminación salarial y la decisión fue confirmada. UN وانتهى مجلس التوفيق والمحاكمة في تريسينا، في قراره الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 1995، إلى حدوث التمييز في الأجر، ثم تأكد الحكم بعد ذلك.
    19. El Parlamento Europeo, en su resolución de 20 de marzo de 2002, endosó el citado párrafo sobre Gibraltar de las Conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona. UN 19 - وأقر البرلمان الأوروبي، في قراره الصادر في 20 آذار/مارس 2002، الفقرة المتعلقة بجبل طارق الواردة في استنتاجات المجلس الأوروبي.
    Recuerda que el Tribunal Correccional de París, en su resolución de 17 de mayo de 2005, había demostrado la extrema peligrosidad del autor por el carácter subversivo de sus actividades. UN وهي تذكر بأن محكمة جنح باريس، في حكمها الصادر في 17 أيار/مايو 2005، كانت قد بينت الخطورة البالغة التي يمثلها صاحب الشكوى بسبب الطابع الهدام لأنشطته.
    Recuerda que el Tribunal Correccional de París, en su resolución de 17 de mayo de 2005, había demostrado la extrema peligrosidad del autor por el carácter subversivo de sus actividades. UN وهي تذكر بأن محكمة جنح باريس، في حكمها الصادر في 17 أيار/مايو 2005، كانت قد بينت الخطورة البالغة التي يمثلها صاحب الشكوى بسبب الطابع الهدام لأنشطته.
    Del mismo modo, en su resolución de 14 de diciembre de 1978, la Asamblea General declaró " que: UN وكذلك أعلنت الجمعية العامة، في قرارها المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، " أن
    Esa disposición fue puntualizada por el Gobierno en su resolución de 9 de enero de 1995 en la cual hizo suyo el Establecimiento del Día de Trabajo o la Semana de Trabajo a Jornada Parcial. UN وقد أوردت الحكومة إيضاحا لهذا النص في قرارها المؤرخ ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الذي اعتمد إنشاء يوم عمل لبعض الوقت أو أسبوع عمل لبعض الوقت.
    Esperamos que el Irán aproveche la oportunidad para aplicar plenamente las solicitudes hechas por la Junta del OIEA en su resolución de 24 de septiembre. La Unión Europea apoya la reanudación de las negociaciones sobre la base del Acuerdo de París. UN ونأمل أن تغتنم إيران الفرصة لتنفذ تنفيذا كاملا طلبات مجلس محافظي الوكالة الواردة في قراره المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر .ويؤيد الاتحاد الأوروبي استئناف المفاوضات على أساس اتفاق باريس.
    en su resolución de 10 de febrero de 2010, el Tribunal Administrativo Federal desestimó el recurso. UN ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية هذا الطعن في قرارها الصادر في 10 شباط/فبراير 2010.
    La inmunidad de los jefes de Estado y de gobierno y de los ministros de relaciones exteriores, descrita por el Instituto de Derecho Internacional en su resolución de 2009 sobre la inmunidad de jurisdicción del Estado y de las personas que actúan en nombre del Estado en caso de delitos internacionales, está bien establecida en el derecho internacional consuetudinario. UN وحصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، التي نص عليها معهد القانون الدولي في قراره الصادر عام 2009 بشأن الحصانة من الولاية القضائية للدولة وللأشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة في حالة الجرائم الدولية، هي شيء راسخ في القانون الدولي العرفي.
    en su resolución de noviembre de 2004, redactada por los mismos copatrocinadores de la resolución aprobada hoy, la Junta del OIEA declaró que la suspensión " es una medida de fomento de la confianza de carácter voluntario y jurídicamente no vinculante " . UN وأعلن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قراره الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، الذي صاغته نفس المجموعة المشاركة في تقديم قرار اليوم، أن التعليق ' ' تدبير لبناء الثقة طوعي وغير ملزم قانونا " ().
    159. en su resolución de 5 de diciembre de 1991, el Parlamento Federal pidió al Gobierno Federal que proporcionara información concreta sobre su política de derechos humanos al menos cada dos años, a intervalos regulares. UN 159- وقد طلب البرلمان الاتحادي، في قراره الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1991 من الحكومة الاتحادية " أن تقدم معلومات محددة عن سياسة حقوق الإنسان كل سنتين على الأقل على فترات منتظمة " .
    46. En el caso que nos ocupa, el Tribunal Supremo, en su resolución de abril de 2008 determinó que en relación con los tres adolescentes se habían cometido las siguientes violaciones del derecho a un juicio imparcial: UN 46- وفي هذه القضية المطروحة، خلصت المحكمة العليا، في حكمها الصادر في نيسان/ أبريل 2008، إلى حدوث الانتهاكات التالية المتعلقة بحق المراهقين الثلاثة في محاكمة عادلة:
    La declaración efectuada por el Tribunal en su resolución de 25 de mayo de 2004 se refiere exclusivamente al carácter definitivo e inapelable de las conclusiones a las que había llegado en relación con una determinada persona contra la que se había iniciado un proceso de destitución. UN ويرتبط ما قالته المحكمة في حكمها الصادر في 25 أيار/مايو 2004 حصرا بكون قرارها بشأن شخص بعينه حركت ضده إجراءات العزل نهائيا وغير قابل للطعن.
    La declaración efectuada por el Tribunal en su resolución de 25 de mayo de 2004 se refiere exclusivamente al carácter definitivo e inapelable de las conclusiones a las que había llegado en relación con una determinada persona contra la que se había iniciado un proceso de destitución. UN ويرتبط ما قالته المحكمة في حكمها الصادر في 25 أيار/مايو 2004 حصرا بكون قرارها بشأن شخص بعينه حركت ضده إجراءات العزل نهائيا وغير قابل للطعن.
    Cabe recordar que en su resolución de 27 de septiembre de 1999 la Comisión exhortó al Gobierno de Indonesia a que asegurase el acceso inmediato de los organismos humanitarios a los desplazados y garantizase la seguridad y la libre circulación del personal internacional. UN وينبغي التذكير بأن لجنة حقوق الإنسان دعت حكومة إندونيسيا في قرارها المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 1999، إلى ضمان وصول الوكالات الإنسانية فورا إلى المشردين وكفالة أمن الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم.
    Es precisamente esta falta de fundamentación lo que ha llevado a la Sala de lo Penal del Tribunal de Casación a desestimar el recurso en su resolución de 16 de enero de 2001. UN وقد كان عدم وجود الحجة الداعمة لقضيتها هو الذي دعا الدائرة الجنائية بمحكمة النقض إلى رفض النقض في قرارها المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2001.
    En particular, el autor afirma, en primer lugar, que el Tribunal Supremo no le concedió una vista, al afirmar en su resolución de 24 de enero de 2001 que no se admitirían más alegatos en el caso del autor. UN ويدعي صاحب البلاغ، بوجه الخصوص، أولاً، أن المحكمة العليا لم تستمع إليه، حينما ذكرت في قرارها المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 2001 أنها لن تنظر في المزيد من الطلبات المتعلقة بقضيته.
    en su resolución de 12 de mayo de 2011, el Congreso abogó por que se restituyeran esas competencias al Presidente del Gobierno, sin perjuicio de las competencias de policía administrativa general del Alto Comisionado. UN وحث الكونغرس في قراره المؤرخ 12 أيار/مايو 2011 على نقل هذه السلطة إلى رئيس الحكومة، علاوة على سلطة الشرطة الإدارية العامة للمفوض السامي.
    Lo triste del caso es que, en su resolución de 1º de abril de 1998, la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de América aprobó la celebración bajo supervisión internacional de un referéndum para definir el estatuto político de Timor Oriental; lo mismo ha hecho el Senado de los Estados Unidos de América. UN وإنها لحقيقة مؤسفة أن يؤيد، مجلس النواب في الولايات المتحدة اﻷمريكية، في قراره المؤرخ ١ نيسان/أبريل ١٩٩٨، إجراء استفتاء تحت إشراف دولي لتحديد المركز السياسي لتيمور الشرقية، وتصرف مجلس شيوخ الولايات المتحدة اﻷمريكية على ذات النحو.
    en su resolución de 10 de febrero de 2010, el Tribunal Administrativo Federal desestimó el recurso. UN ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية هذا الطعن في قرارها الصادر في 10 شباط/فبراير 2010.
    en su resolución de 8 de diciembre de 2010, el Gobierno estableció la estructura institucional para su aplicación. UN وأنشأت حكومة ليتوانيا، بموجب قرارها المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، الآلية المؤسسية لتنفيذ الاتفاقية.
    en su resolución de septiembre de 2012 (GOV/2012/50) la Junta de Gobernadores decidió que la cooperación del Irán en relación con las peticiones del Organismo encaminadas a la solución de todas las cuestiones pendientes era esencial y urgente para restablecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. UN وقرر مجلس المحافظين، ضمن قراره الصادر في أيلول/سبتمبر 2012 (الوثيقة GOV/2012/50) أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع القضايا العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامج إيران النووي.
    4.4 En todo caso, el Consejo de Estado, en su resolución de 15 de diciembre de 2006, no se pronunció acerca de denuncia alguna relativa a la libre circulación, mientras que el autor hace valer esta cuestión en la presente comunicación. UN 4-4 وفي جميع الأحوال، لم يُثر أمام مجلس الدولة، في إطار القرار الذي أصدره في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، أي سبب يتعلق بحرية التنقل، بينما أثار صاحب البلاغ هذه المسألة في هذا البلاغ.
    6. Toma nota con satisfacción del informe preparado por el Relator7, en cumplimiento de lo dispuesto en su resolución de 11 de agosto de 1998 Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento No.23 (A/53/23), párr. 41. UN ٦ - تلاحظ مع الارتياح التقرير الذي أعده المقرر)٧(، امتثالا للقرار المؤرخ ١١ آب/ أغسطس ١٩٩٨)٨(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد