ويكيبيديا

    "en su resolución sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قرارها بشأن
        
    • في قرارها المتعلق
        
    • في قراره بشأن
        
    • في قراره المتعلق
        
    • في قرارها عن
        
    • في قرارها المتصل
        
    El Secretario General celebra que, en junio de 2003, la Asamblea General reconociera en su resolución sobre las necesidades de seguridad que debía reforzarse la capacidad profesional en ese ámbito. UN وقال إنه يثلج صدره أن الجمعية العامة قد أقرّت، في حزيران/يونيه 2003، في قرارها بشأن الاحتياجات الأمنية بأنه يجب تعزيز القدرات المهنية في هذا المجال.
    La Asamblea General, en su resolución sobre el estatuto de la Comisión (resolución 174 (II) de 21 de noviembre de 1947), aprobó la celebración de reuniones y conferencias fuera de la Sede. UN والاجتماعات والمؤتمرات التي تعقد في خارج المقر تأذن بها الجمعية العامة في قرارها بشأن النظام اﻷساسي للجنة )القرار ١٧٤ )د - ٢( المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧.
    La Comisión de Derechos Humanos acogió con satisfacción esa iniciativa en 1996, en su resolución sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN ورحبت لجنة حقوق اﻹنسان بهذه المبادرة في عام ٦٩٩١ في قرارها المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    La Asamblea General aprobó los recursos conexos en su resolución sobre las consignaciones para ese bienio. UN ووافقت الجمعية العامة على الموارد المطلوبة في قرارها المتعلق بتخصيص الاعتمادات لفترة السنتين تلك.
    En consecuencia, el Consejo debe tener en cuenta consideraciones concretas en materia de género en su resolución sobre privacidad genética y no discriminación. UN وبالتالي، ينبغي للمجلس أن يراعي الاعتبارات المحددة المتعلقة بالمنظور الجنساني في قراره بشأن الخصوصية الجينية وعدم التمييز.
    La Unión Europea también comparte su preocupación por los recientes actos de violencia contra minorías étnicas y religiosas, sobre los que se hace un mayor hincapié en su resolución sobre la libertad de religión o de creencias. UN والاتحاد يشاطره القلق أيضا إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد الأقليات الإثنية والدينية، التي سيعطيها مزيدا من التأكيد في قراره بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    20. El 16 de marzo de 2000 el Parlamento Europeo hizo mención del terrorismo en su resolución sobre el respeto de los derechos humanos en la Unión Europea. UN 20- وفي 16 آذار/مارس 2000، أشار البرلمان الأوروبي إلى الإرهاب في قراره المتعلق باحترام حقوق الإنسان في الاتحاد الأوروبي(9).
    La Asamblea General, en su resolución sobre el estatuto de la Comisión (resolución 174 (II) de 21 de noviembre de 1947), aprobó la celebración de reuniones y conferencias fuera de la Sede. UN والاجتماعات والمؤتمرات التي تعقد في خارج المقر تأذن بها الجمعية العامة في قرارها بشأن النظام اﻷساسي للجنة )القرار ١٧٤ )د - ٢( المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧.
    A ese respecto, los miembros del Comité Mixto manifestaron la esperanza de que la Asamblea General reconociera en su resolución sobre el régimen de pensiones de las Naciones Unidas la importancia que tenía la adopción de otras medidas en relación con los ex afiliados que no quedaran cubiertos por el primer proyecto de acuerdo. UN وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن تتناول الجمعية العامة، في قرارها بشأن نظام اﻷمم المتحدة للمعاشات التقاعدية، أهمية اتخاذ خطوات أخرى فيما يتعلق بالمشتركين السابقين الذين لم يشملهم الاتفاق المقترح اﻷول.
    Aunque el Secretario General ya está facultado para hacerlo, es importante que la Sexta Comisión, en su resolución sobre el tema del programa, reitere su petición al Secretario General de incorporar esas disposiciones en tales acuerdos. UN وحتى لو كان الأمين العام يتمتع فعلا بالسلطة ليقوم بذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تقوم اللجنة السادسة في قرارها بشأن بند جدول الأعمال، بالتأكيد مجددا على طلب منها إلى الأمين العام لإدماج هذه الأحكام في مثل هذه الاتفاقات.
    La Comisión exhorta a la Asamblea General a que examine la práctica de Israel de exigir el pago de un impuesto directo y de imponer otras restricciones al tránsito de contenedores del Organismo por los cruces fronterizos de Gaza y estudie la posibilidad de incluir en su resolución sobre las operaciones del OOPS un párrafo en que se pida a las autoridades israelíes la devolución del importe de esas tasas según corresponda. UN وتهيب اللجنة بالجمعية العامة أن تدرس الضريبة المباشرة والقيود الإضافية التي فرضتها إسرائيل على مرور حاويات الوكالة عبر معابر قطاع غزة، وتنظر في أن تدعو في قرارها بشأن عمليات الأونروا، إلى رد هذه الرسوم من قبل السلطات الإسرائيلية حسب الاقتضاء.
    La Asamblea General, en su resolución sobre el Estatuto de la Comisión (resolución 174 (II) de 21 de noviembre de 1947), aprobó la celebración de reuniones y conferencias fuera de la Sede. UN وقد صدر تكليف من الجمعية العامة بالاجتماعات والمؤتمرات المعقودة في أماكن غير المقر في قرارها بشأن النظام اﻷساسي للجنة )القرار ١٧٤ )د - ٢( المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧(.
    La Asamblea General, en su resolución sobre el Estatuto de la Comisión (resolución 174 (II) de 21 de noviembre de 1947), aprobó la celebración de reuniones y conferencias fuera de la Sede. UN وقد صدر تكليف من الجمعية العامة بالاجتماعات والمؤتمرات المعقودة في أماكن غير المقر في قرارها بشأن النظام اﻷساسي للجنة )القرار ١٧٤ )د - ٢( المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧(.
    en su resolución sobre la cuestión, la Comisión ha recomendado que los Estados se guíen por los principios contenidos en el proyecto de artículos para la regulación de las aguas subterráneas transfronterizas. UN وقال إن اللجنة قد أوصت في قرارها المتعلق بهذه المسألة بأن تنظر الدول في تطبيق المبادئ الواردة في مشاريع المواد على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    Así el 20 de diciembre de 1966, la Asamblea General en su resolución sobre el multilingüismo decía: UN ومن ذلك أن الجمعية العامة طلبت من اﻷمين العام في قرارها المتعلق بتعدد اللغات، الصادر في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر عام ١٩٦٦:
    en su resolución sobre la malaria, aprobada en 2011, la Asamblea pidió que se redoblaran los esfuerzos para controlar las nuevas resistencias a los insecticidas y a los medicamentos contra la malaria. UN ودعت الجمعية في قرارها المتعلق بالملاريا، الذي اتخذته في عام 2011، إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة المقاومة الناشئة ضد العقاقير المضادة للملاريا والمبيدات الحشرية.
    en su resolución sobre la erradicación de la pobreza, la Comisión reconoció que, habida cuenta de que la mayoría de las personas que vivían en la pobreza son mujeres, la inclusión efectiva de una perspectiva de género en todos los programas y políticas encaminados a erradicar la pobreza y la potenciación del papel de la mujer serían factores de importancia fundamental para la erradicación de la pobreza. UN وسلمت اللجنة في قرارها المتعلق بالقضاء على الفقر بأنه نظرا إلى أن المرأة تشكل أغلبية الناس الذين يعيشون في حالة فقر، فإن إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في صميم جميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة سيكون من العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر.
    en su resolución sobre las actividades operacionales, el Consejo había tomado nota del programa de trabajo del GNUD y de la labor realizada hasta la fecha en el marco del GNUD sobre la marcha de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo. UN وأحاط المجلس في قراره بشأن الأنشطة التنفيذية علما بالعمل المضطلع به حتى الآن داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن إجراء الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات وتنفيذ برنامج عمل المجموعة الإنمائية.
    El Instituto de Derecho Internacional, en su resolución sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, decidió que los Estados deberían tener derecho a suspender, en su totalidad o en parte, la aplicación de un tratado que fuera incompatible con su derecho inmanente de legítima defensa. Dicha distinción debería tenerse en cuenta en el proyecto de artículos. UN وكان معهد القانون الدولي قد انتهى في قراره بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات إلى أن الدول ينبغي أن تُمنح الحق في أن توقف، كلياً أو جزئياً، سريان معاهدة تكون غير متوائمة مع حقها الأساسي في الدفاع عن النفس ولا بد من أن يؤخذ مثل هذا التمييز في الاعتبار في مشاريع المواد.
    Se recordó que el Instituto de Derecho Internacional, en su resolución sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, había decidido que los Estados deberían estar facultados para suspender, en parte o en su totalidad, la aplicación de un tratado que fuese incompatible con su derecho inmanente de legítima defensa. UN وأشير إلى أن معهد القانون الدولي قرر، في قراره بشأن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، أن يكون من حق الدول تعليق نفاذ معاهدة ما، كليا أو جزئيا، إذا كانت المعاهدة تتنافى وحقها الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    El Consejo Económico y Social, en su resolución sobre la reunión de una Conferencia Internacional de Población en 1984, decidió que la Conferencia de 1984 trabajara en el marco del Plan de Acción Mundial sobre Población existente, cuyos principios y objetivos continuarían siendo plenamente válidos8. UN وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره المتعلق بعقد مؤتمر دولي معني بالسكان في عام ١٩٨٤، أنه ينبغي للمؤتمر المعقود في عام ١٩٨٤ أن يعمل في إطار خطة العمل العالمية للسكان، التي مازالت مبادئها وأهدافها صالحة تماما)٨(.
    en su resolución sobre la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas aprobada (resolución 62/208), la Asamblea General subrayó la necesidad de fomentar la capacidad nacional. UN وتؤكد الجمعية العامة في قرارها عن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة (القرار 62/208) على ضرورة بناء القدرات الوطنية.
    El representante del Perú, hablando en nombre del Grupo de Río, observó que las cuestiones prioritarias establecidas en 1995 por la Asamblea General en su resolución sobre las nuevas orientaciones de la cooperación técnica entre los países en desarrollo seguían siendo pertinentes. UN 59 - وقال ممثل بيرو، الذي تحدث باسم مجموعة ريو، إنه لا تزال هناك أهمية للأولويات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي حددتها الجمعية العامة في قرارها المتصل بالاتجاهات الجديدة، الذي اتخذته في عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد