El Gobierno de Nigeria, en su respuesta al Relator Especial, señaló que dicha afirmación era totalmente falsa e infundada. | UN | وذكرت الحكومة في ردها على المقرر الخاص أن هذا الادعاء كاذب كلية ولا أساس له بالمرة. |
en su respuesta al Secretario General, el Gobierno Federal ha señalado que la eficiencia y la credibilidad revisten igual importancia para la composición futura del Consejo de Seguridad. | UN | إن الحكومة الاتحادية، في ردها على طلب اﻷمين العام، ذكرت أن الكفاءة والمصداقية لهما نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتشكيل مجلس اﻷمن في المستقبل. |
en su respuesta al cuestionario de la Comisión, la OIT manifestó lo siguiente en un largo pasaje que merece ser citado íntegramente: | UN | فقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي: |
El Representante Especial del Secretario General, en su respuesta al proyecto final del informe, señaló que no era competencia de la OSSI informar a la Asamblea General de las conclusiones de la labor del Grupo de Investigaciones. | UN | 86 - وذكرت أن الممثل الخاص للأمين العام قد أشار في رده على مشروع التقرير النهائي أنه ليس من صلاحيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية إبلاغ الجمعية العامة بشأن نتائج تحقيقات فرقة العمل. |
en su respuesta al Secretario General de fecha 18 de junio de 1996, Maldivas indicó que firmaría el Acuerdo de 1995 en un futuro muy próximo. | UN | ٧ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ذكرت ملديف أنها ستوقع على اتفاق عام ١٩٩٥ في القريب العاجل. |
en su respuesta al cuestionario de la experta independiente, Indonesia señala que en 1999, dos tercios de la población, aproximadamente, viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999. |
Rwanda fundamentó su rechazo de esa acusación en su respuesta al primer informe del Grupo. | UN | وقد شرحت رواندا الأسس التي رفضت بناء عليها هذا الزعم في ردها على التقرير الأول للفريق. |
El Grupo de Trabajo estimó que, en su respuesta al Grupo de Trabajo antes de la aprobación de la opinión, el Gobierno no había mencionado dicha información. | UN | واعتبر الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم تلك المعلومات في ردها على الفريق قبل اعتماد الرأي. |
en su respuesta al Estado en virtud del procedimiento de seguimiento, en 2007 el CAT preguntó si se había establecido un registro central de detenidos y cuáles eran los efectos de ese registro. | UN | وطلبت لجنة مناهضة التعذيب، في ردها على الدولة في إطار إجراء المتابعة الذي وضعته في عام 2007، توضيح ما إذا كانت قد أُنشئت وحدة تسجيل مركزية للمحتجزين وتأثير |
A Israel le interesa mantener el " estado de calma " y hasta ahora ha dado pruebas de mesura en su respuesta al escalamiento actual. | UN | وإسرائيل يهمها استمرار ' ' حالة التهدئة`` وقد أبانت حتى الآن عن ضبط النفس في ردها على التصعيد الراهن. |
en su respuesta al cuestionario, Mongolia dijo que en 2008 había incluido el terrorismo en los delitos a que podía aplicarse la pena capital. | UN | فقد قالت منغوليا في ردها على الاستبيان إنها وسعت عقوبة الإعدام بحيث تمتد إلى الإرهاب في عام 2008. |
en su respuesta al informe, las autoridades iraníes manifestaron que tenían intención de invitar a dos Relatores Especiales a visitar el país en 2012. | UN | وقالت السلطات الإيرانية في ردها على التقرير إنها تنوي دعوة اثنين من المقررين الخاصين لزيارة البلد في 2012. |
en su respuesta al cuestionario de la Comisión, la OIT manifestó lo siguiente en un largo pasaje que merece ser citado íntegramente: | UN | وقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي: |
en su respuesta al Secretario General de fecha 28 de junio de 1995, la Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico (CICAA) comunicó lo siguiente: | UN | ٢٣ - وذكرت اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط اﻷطلسي، في ردها على اﻷمين العام بتاريخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ما يلي: |
en su respuesta al cuestionario sobre las reservas, los Estados Unidos confirman la importancia que sigue revistiendo esta práctica en el caso de los tratados bilaterales concertados por ese país. | UN | ٤٥٤ - وتؤكد الولايات المتحدة، في ردها على الاستبيان المتعلق بالتحفظات، اﻷهمية التي لا تزال تشكلها تلك الممارسة فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية التي يبرمها هذا البلد. |
26. La fuente, en su respuesta al Gobierno, dice que el Sr. Lopo sólo utilizó tres alias y que los demás formaban parte del mismo nombre compuesto. | UN | 26- ويقول المصدر في رده على الحكومة إن السيد لوبو لم يستعمل سوى ثلاثة أسماء مستعارة وإن البقية أجزاء من اسمه الكامل ذاته. |
en su respuesta al Secretario General de 6 de mayo de 1996, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo manifestó que no tenía observaciones que formular con respecto a la resolución 50/25. | UN | ٢١ - أشار مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، في رده على اﻷمين العام بتاريخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٦، إلى عدم وجود تعليقات على القرار ٥٠/٢٥. |
en su respuesta al informe Groenman, el Gobierno de los Países Bajos hizo suya esa conclusión. | UN | وفي ردها على تقرير غرونمان، أيدت الحكومة الهولندية هذه الاستنتاجات. |
Tercero, las autoridades de Uganda, en su respuesta al cuestionario del Grupo, dijeron que no había registro de tránsito de productos minerales. | UN | 102 - ثالثا، ذكرت السلطات الأوغندية، في معرض ردها على استبيان الفريق، أنه لا يوجد أي سجل لعبور منتجات معدنية. |
17. en su respuesta al Secretario General de fecha 8 de julio de 1994, Australia formuló las observaciones siguientes: | UN | ٧١ - ونقلت استراليا، في ردها إلى اﻷمين العام المؤرخ ٨ تموز/يوليه ٤٩٩١، التعليقات التالية: |
en su respuesta al Relator Especial, de fecha 28 de abril, el Viceministro de Relaciones Exteriores informó de " una investigación a fondo " del incidente ocurrido en la prisión de Insein. | UN | 8 - وفي رده على المقرر الخاص المؤرخ 28 نيسان/أبريل، أبلغه نائب وزير الخارجية عن إجراء " تحقيق وافٍ " في الحادثة التي حصلت في سجن إينسين. |
115. en su respuesta al cuestionario, Trinidad y Tabago señaló que mientras que había mecanismos internacionales en curso aplicaba una suspensión del cumplimiento de la pena de muerte. | UN | 115- وذكرت ترينيداد وتوباغو في ردّها على الاستبيان أنها تقر وقف تنفيذ حكم الإعدام في الوقت الذي يتواصل فيه تطبيق آليات دولية في هذا الشأن. |
El autor parece ignorar estas posibilidades cuando no se refiere en su respuesta al hecho de que Austria no autorizó la extradición por todos los cargos por los que se había dictado la sentencia. | UN | ويبدو أن صاحب البلاغ لا يدرك هذه الإمكانات عندما لا يشير في جوابه على كون تسلميه على يد النمسا لم يوافَق عليه بخصوص جميع التهم. |
en su respuesta al Comité contra la Tortura, Nepal afirmó que nadie había sido expulsado por la fuerza. | UN | وأكدت نيبال في ردها لمتابعة توصيات لجنة مناهضة التعذيب أنه لا يوجد أي شخص تعرض للطرد قسراً(135). |
en su respuesta al cuestionario para los informes anuales correspondiente a 2011, el Pakistán informó de la erradicación de 1.053 ha de adormidera y de la reducción de la superficie total dedicada a este cultivo a 362 ha después de las campañas de erradicación. | UN | وأَبْلَغَتْ باكستان، في ردِّها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2011، بأنَّها أبادت 053 1 هكتاراً من خشخاش الأفيون وبأنَّ إجمالي المساحة المزروعة انخفض إلى 362 هكتاراً بعد الإبادة. |
en su respuesta al CERD como parte de las medidas de seguimiento, Liechtenstein señaló que se había pedido a la Comisión de Protección contra la Violencia que emprendiera un estudio sociológico de investigación de las causas fundamentales del extremismo, en particular de la extrema derecha. | UN | وأشارت ليختنشتاين في رد المتابعة الذي قدمته إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بالوقاية من العنف قد كلفت بإنجاز دراسة سوسيولوجية للأسباب الجذرية للتطرف، وبخاصة التطرف اليميني. |