en su respuesta de fecha 3 de agosto de 1999, Noruega manifestó que ya había ratificado el Acuerdo sobre las poblaciones de peces en 1996. | UN | ٢٥ - ذكرت النرويج في ردها المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٩ أنها قد صدقت بالفعل على اتفاق اﻷرصدة السمكية في عام ١٩٩٦. |
39. en su respuesta de 14 de junio de 1993, Guyana manifestó su adhesión a la aplicación de la resolución 46/215 de la Asamblea General. | UN | ٣٩ - وأفادت غيانا في ردها المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أنها ملتزمة بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥. |
42. en su respuesta de 23 de junio de 1993 dirigida al Secretario General, Sudáfrica presentó la siguiente información: | UN | ٤٢ - وقدمت جنوب افريقيا لﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، المعلومات التالية: |
En su respuesta, de fecha 14 de octubre de 1994, el Ministro de Relaciones Exteriores prometió dar explicaciones sobre esos dos casos en un futuro próximo. | UN | ووعد وزير الخارجية، في رده المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، بتقديم الردود المتصلة بهاتين الحالتين في المستقبل القريب. |
Sin embargo, en su respuesta de julio de 2000 a la notificación hecha en virtud del artículo 34, el reclamante declaró que la cuantía total de la indemnización que solicitaba en la reclamación ascendía a 13.995.303 libras egipcias. | UN | بيد أن صاحب المطالبة ذكر، في رده المؤرخ في تموز/يوليه 2000 على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، أن مجموع مبلغ التعويض الذي يلتمسه في المطالبة هو 303 995 13 جنيهات مصرية. |
en su respuesta de 5 de agosto de 1993, la India aceptó su aplazamiento hasta fines de 1994 (LOS/PCN/TP/1993/CRP.17). | UN | ووافقت الهند في ردها المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٣ على إرجاء هذه المنحة حتى نهاية ١٩٩٤ LOS/PCN/TP/1993/CRP.17)(. |
en su respuesta de 10 de agosto de 1995 al Secretario General, Tailandia expuso lo siguiente: | UN | ١٣ - وقدمت تايلند ما يلي، في ردها المؤرخ ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥ على اﻷمين العام: |
40. en su respuesta de 23 de septiembre de 1996 el Gobierno se refirió a dos casos transmitidos anteriormente. | UN | ٠٤- تناولت الحكومة في ردها المؤرخ ٣٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ حالتين أحيلتا اليها سابقاً. |
5.1 En su respuesta, de fecha 15 de diciembre de 1997, el Estado Parte señaló que el autor había agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ٥-١ أشارت الدولة الطرف في ردها المؤرخ في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ أن مقدم البلاغ استنفد سبل الطعن الداخلية. |
El Gobierno de Zambia, en su respuesta de fecha 3 de diciembre de 1996, había invitado a la Comisión a participar en una investigación conjunta de la denuncia. | UN | ودعت حكومة زامبيا، في ردها المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، اللجنة إلى الاشتراك في إجراء تحقيق مشترك في هذه المزاعم. |
4.2 en su respuesta de 15 de octubre de 1997 el Estado Parte rechazó la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٤-٢ وقامت الدولة الطرف، في ردها المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، بالطعن في مقبولية البلاغ. |
en su respuesta de 15 de junio 1999, Chipre indicó que la vigilancia de la pesca correspondía a la jurisdicción del Departamento de Pesca de su Ministerio de Agricultura, Recursos Naturales y Medio Ambiente. | UN | ٢١ - ذكرت قبرص في ردها المؤرخ ٥١ حزيران/يونيه ٩٩٩١، أن رصد أنشطة صيد اﻷسماك يندرج في إطار اختصاص إدارة مصائد اﻷسماك التابعة لوزارتها المعنية بالزراعة والموارد الطبيعية والبيئة. |
en su respuesta de fecha 29 de junio de 1999, Dinamarca informó al Secretario General que había iniciado el proceso de ratificación. | UN | ١٧ - أعلمت الدانمرك اﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩ بأن عملية التصديق جارية حاليا. |
4.1. en su respuesta de 26 de marzo de 1998 el Estado Parte rechazó la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 تنازع الدولة الطرف، في ردها المؤرخ في 26 آذار/مارس 1998، مقبولية البلاغ. |
No obstante, en su respuesta de fecha 26 de marzo de 1999 a la notificación del artículo 34, el Ministerio de Relaciones Exteriores redujo su reclamación a 748.263 florines neerlandeses. | UN | بيد أن وزارة الخارجية قامت، في ردها المؤرخ 26 آذار/مارس 1999 على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، بتخفيض مطالبتها إلى 263 748 غيلدراً هولندياً. |
en su respuesta de fecha 2 de septiembre de 1996, el Defensor del Pueblo rechazó la petición. | UN | ورفض أمين المظالم في رده المؤرخ في 2 أيلول/ سبتمبر 1996 هذا الطلب. |
en su respuesta de 25 de junio de 2007, el Primer Ministro de Etiopía afirmó que estaba comprometido a cooperar con las Naciones Unidas y me aseguró su apoyo. | UN | و ذكر رئيس وزراء إثيوبـيـا، في رده المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2007، أنه ملتزم بالتعاون مع الأمم المتحدة مؤكدا لـي دعمه. |
en su respuesta de 22 de noviembre de 2006, el Fiscal rechazó la petición de los abogados sobre la base de que ello podría afectar a la investigación. | UN | ورفض النائب العام في رده المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 طلب المحامين على أساس أن ذلك قد يؤثر على التحقيق. |
4. en su respuesta de 3 de diciembre de 1998, el Gobierno de la República de Colombia describió a grandes rasgos su manera de luchar contra la impunidad de los autores de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ٤- وأوضحت حكومة جمهورية كولومبيا في ردّها المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ النهج الذي اتبعته في مكافحة الافلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
23. en su respuesta de 25 de febrero de 1995, las autoridades de Marruecos aportaron información estadística detallada relativa al paradero de todos los miembros de las subfracciones que figuraban en la lista de residentes del Territorio. | UN | ٢٣ - وفي ردها المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، قدمت السلطات المغربية معلومات احصائية مفصلة بخصوص أماكن تواجد جميع أفراد أفخاذ القبائل المدرجين كمقيمين في اﻹقليم. |
En su respuesta, de fecha 13 de junio de 1997, el Encargado de Negocios interino de Israel dijo que su Gobierno creía que no había ninguna justificación de procedimiento ni de fondo para convocar el período extraordinario de sesiones de emergencia relativo a la construcción de un vecindario residencial en Jerusalén. | UN | ١١ - وفي رد مؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ذكر القائم باﻷعمال المؤقت ﻹسرائيل أن حكومته تعتقد أنه لم يكن ثمة أية مبررات إجرائية أو فنية لعقد دورة استثنائية طارئة بشأن تشييد حي سكني في القدس. |
14. en su respuesta de 13 de abril de 1994, el Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente informó al Secretario General de que no participaba directamente en la aplicación de la decisión 48/445 de la Asamblea General. | UN | ٤١ - وفي رده المؤرخ ٣١ نيسان/أبريل ٤٨٩١ أبلغ المجلس الدولي للقانون البيئي اﻷمين العام أنه غير مشترك على نحو مباشر في تنفيذ مقرر الجمعية العامة ٨٤/٥٢٢. |
en su respuesta de 11 de febrero (S/1999/166), el Presidente dos Santos indicó que su Gobierno seguiría tratando con representantes de los organismos y los programas de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la asistencia humanitaria, los derechos humanos y otros asuntos de interés para el pueblo de Angola. | UN | وأشار الرئيس دوس سانتوس في رده بتاريخ ١١ شباط/فبراير )S/1999/166( إلى أن حكومته ستستمر في التعامل مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها بشأن المسائل التي تحظى باهتمام الشعب اﻷنغولي. |
en su respuesta de seguimiento, Bélgica informó de las medidas presupuestarias y de política adoptadas a este respecto. | UN | وأبلغت بلجيكا، في ردها المتعلق بالمتابعة، عن التدابير السياساتية على صعيد الميزانية المعتمدة في هذا الخصوص(114). |
en su respuesta de agosto de 2005, el Gobierno de Camboya confirmó que estaba de acuerdo con las tres condiciones. | UN | وأكدت حكومة كمبوديا في ردها في آب/أغسطس 2005 موافقتها على هذه الشروط الثلاثة. |
6.6. en su respuesta de fecha 22 de agosto de 2004, los peticionarios afirman que el caso danés citado por el Estado Parte es distinto del suyo, puesto que en ese caso fue la propia policía quien puso fin a las actuaciones, sin que los autores hicieran nada para promover una causa civil o penal contra el presunto culpable. | UN | 6-6 ويقول أصحاب البلاغ، في ردهم المؤرخ 22 آب/أغسطس 2004، إن الحالة الدانمركية التي أشارت إليها الدولة الطرف يمكن أن تُميِّز عن حالتهم لأن الإجراءات الجنائية في القضية الأولى قد أُوقفت من قِبل الشرطة دون قيام أصحاب الدعوى باتخاذ أي إجراء لإقامة دعوى مدنية أو جنائية ضد مرتكب الانتهاك المزعوم. |
Pendientes de presentación. en su respuesta de 21 de abril de 2010, el Estado parte cuestiona la decisión de que se hayan violado los derechos de la autora con arreglo al Pacto. | UN | في رسالة الدولة الطرف الموجهة بتاريخ 21 نيسان/أبريل 2010، تعترض الدولة الطرف على أنها انتهكت حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد. |
en su respuesta de 27 de junio de 2000, el Representante Permanente manifestó que su Gobierno atribuía gran importancia a la solución de los problemas de los ex afiliados rusos en la Caja, y que varios ministerios y departamentos federales estaban tratando de elaborar nuevas disposiciones sobre pagos suplementarios a los ex afiliados en la Caja. | UN | 217 - وفي الرد المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2000، ذكر الممثل الدائم أن حكومته تولي أهمية لحل المشاكل التي يواجهها المشتركون الروس السابقون في الصندوق، وأن العمل جار في عدة وزارات وإدارات اتحادية من أجل إيجاد اعتمادات جديدة لسداد المبالغ التكميلية للمشتركين السابقين في الصندوق. |