ويكيبيديا

    "en su territorio nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على ترابه الوطني
        
    • على إقليمها الوطني
        
    • في إقليمها الوطني
        
    • على أراضيها الوطنية
        
    • على أرضه الوطنية
        
    • على ترابهم الوطني
        
    • فوق ترابه الوطني
        
    • في الإقليم الوطني
        
    • لها على أرض الوطن
        
    • على أرضهم الوطنية
        
    • على التراب الوطني
        
    • عبر ترابها الوطني
        
    • في أراضيها الوطنية
        
    A ese respecto reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, comprendido el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    A ese respecto reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, comprendido el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    34. Cada Estado Parte en el Tratado será responsable de la aplicación y fortalecimiento de los procedimientos de seguridad y autenticación de los datos relacionados con las estaciones e instalaciones situadas en su territorio nacional, así como con la transmisión de datos de esas estaciones e instalaciones al Centro Internacional de Datos. UN ٤٣- تكون كل دولة طرف في المعاهدة مسؤولة عن تنفيذ وتعزيز اﻹجراءات اﻷمنية وإجراءات التصديق على صحة البيانات فيما يتصل بالمحطات والمرافق الواقعة على إقليمها الوطني وكذلك فيما يتصل بإرسال البيانات من هذه المحطات والمرافق إلى مركز البيانات الدولي.
    El Gobierno cubano ha adoptado las medidas necesarias para prevenir cualquier acto de violencia contra las misiones extranjeras en su territorio nacional. UN وسلطات كوبا قد اتخذت ما يلزم من تدابير لمنع ارتكاب أفعال العنف ضد البعثات الأجنبية في إقليمها الوطني.
    Por otra parte, no se ha producido en su territorio nacional incidente alguno de naturaleza terrorista. UN ومن الناحية اﻷخرى، لم تحدث على أراضيها الوطنية أية حادثة ذات طبيعة إرهابية.
    También reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, en particular el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. UN كما أكدوا مرة أخرى تأييدهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    Todo ello dará lugar a la celebración de elecciones y preparará el terreno para las negociaciones sobre el estatuto definitivo, que cabe esperar, pondrán fin para siempre a la ocupación israelí y sentarán las bases de la estabilidad política del pueblo palestino en su territorio nacional. UN وسوف يؤدي ذلك الى إجراء الانتخابات ويمهد الطريق للمفاوضات بشأن الوضع النهائي لﻷراضي اﻷمر الذي من المأمول أن يضع حدا للاحتلال الاسرائيلي ويرسي أسس الاستقرار السياسي للشعب الفلسطيني على ترابه الوطني.
    Además, se deben salvaguardar los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su Estado independiente en su territorio nacional. UN وكذلك ضمان الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    La comunidad internacional debe continuar prestando apoyo al pueblo palestino en su lucha por ejercer su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su Estado en su territorio nacional. UN وعلى المجتمع الدولي تأكيد استمرار دعمه ومؤازرته لهذا الشعب للحصول على حق تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Jordania, representada por Su Alteza, el Gobierno y el pueblo, reafirma su solidaridad con los palestinos en su lucha por sus derechos legítimos y por su derecho a establecer su propio Estado independiente en su territorio nacional, con Jerusalén como su capital. UN إن الأردن، مليكا وحكومة وشعبا، ليؤكد وقوفه إلى جانب الشعب الفلسطيني الشقيق في سعيه لنيل حقوقه المشروعة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف.
    Israel debe renunciar a su política de discriminación y de represión, retirarse de los territorios árabes ocupados y reconocer inmediatamente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a la creación en su territorio nacional de un Estado independiente cuya capital sea Al Quds. UN إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها.
    37. Cada Estado Parte en el Tratado será responsable de la aplicación y fortalecimiento de los procedimientos de seguridad y autenticación de los datos relacionados con las estaciones e instalaciones situadas en su territorio nacional, así como con la transmisión de datos de esas estaciones e instalaciones al Centro Internacional de Datos. UN ٧٣- تكون كل دولة طرف في المعاهدة مسؤولة عن تنفيذ وتعزيز اﻹجراءات اﻷمنية وإجراءات التصديق على صحة البيانات فيما يتصل بالمحطات والمرافق الواقعة على إقليمها الوطني وكذلك فيما يتصل بإرسال البيانات من هذه المحطات والمرافق إلى مركز البيانات الدولي.
    En una situación de ocupación militar, el Estado está en condiciones de asegurar los derechos humanos de igual modo que en su territorio nacional. UN وفي حالات الاحتلال العسكري، تكون الدولة في وضع يمكنها من كفالة حقوق الإنسان بنفس الطريقة التي تكفل بها هذه الحقوق في إقليمها الوطني(76).
    Los tribunales nacionales, por su parte, enjuiciarán a los supuestos responsables que se encuentren en su territorio nacional. UN أما المحاكم الوطنية، فإنها ستنظر في قضايا اﻷشخاص الذين يعتبر أنهم مسؤولون عن ارتكاب الجرائم والذين يتواجدون على أراضيها الوطنية.
    Camboya insta a la continuación de las conversaciones de paz, habida cuenta del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente en su territorio nacional con el apoyo de la comunidad internacional. UN وتدعو كمبوديا إلى مواصلة محادثات السلام مع مراعاة الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة على أرضه الوطنية بمساعدة المجتمع الدولي.
    Siria ha aclarado más de una vez que la presencia palestina en Siria es temporal y se mantendrá hasta tanto se den las condiciones adecuadas para el regreso de los refugiados palestinos a su patria y a sus bienes, puesto que tienen un derecho legítimo a establecer su propio país independiente en su territorio nacional. UN لقد أوضحت سورية مرارا أن الوجود الفلسطيني في سورية مؤقت ريثما تتوفر شروط عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم، وممارسة حقهم المشروع في إقامة دولتهم المستقلة على ترابهم الوطني.
    Por ejemplo, el pueblo palestino sigue sin poder expresar su derecho a la libre determinación en su territorio nacional. UN فمثلا، ما زال الشعب الفلسطيني غير قادر على اﻹعراب عن حقه في تقرير المصير فوق ترابه الوطني.
    Croacia señaló también que tratándose de menores se informaba sin demora a los representantes consulares, tanto si se solicitaba previamente como si no. Eslovaquia subrayó que existía la opción de informar al Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado correspondiente en caso de que no hubiera embajada en su territorio nacional. UN وذكرت كرواتيا كذلك أنه في الحالات التي تشمل القصّر، يتم إبلاغ الممثّلين القنصليين دون إبطاء وبصرف النظر عن وجود طلب مسبّق. وسلّطت سلوفاكيا الضوء على البديل الآخر الخاص بإعلام وزارة الشؤون الخارجية للدولة المعنية إذا ما لم توجد سفارة لتلك الدولة في الإقليم الوطني.
    Francia participa concretamente en la elaboración de un sistema de verificación del Tratado, con la instalación de 16 sistemas de observación del Tratado en su territorio nacional y de otras ocho en el extranjero en el marco de acuerdos bilaterales de cooperación. UN كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة وذلك عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي في إطار اتفاقات التعاون الثنائي.
    Esto se hizo en el marco del Acuerdo de Oslo, lo que ocasionó trabas en el proceso de paz durante 10 años en los que las negociaciones permanecieron estancadas, mientras que Israel se negaba a conceder a los palestinos ningún derecho que les permitiera crear su propio Estado en su territorio nacional. UN وكان ذلك في اتفاق أوسلو الذي أغرق مسيرة السلام مدة عشر سنوات في مستنقع من المفاوضات، رفضت خلالها إسرائيل منح الفلسطينيين أي حق يُذكر يسمح لهم بقيام دولتهم على أرضهم الوطنية.
    Es lamentable que este año finalice sin que se vean cumplidas las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y de otros pueblos del Oriente Medio de establecer un Estado independiente del pueblo palestino en su territorio nacional. UN إنه لأمر مؤسف أن ينتهي هذا العام دون تحقيق الطموحات المشروعة التي يتطلع إليها الشعب الفلسطيني وشعوب منطقة الشرق الأوسط في إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على التراب الوطني.
    En la tercera fase, los Estados tratarán de divulgar técnicas y metodologías que se hayan comprobado con éxito en el proyecto en regiones ambientalmente semejantes del cinturón verde. Cada Estado de las cuatro regiones deberá orientar sus esfuerzos nacionales y su financiación autónoma a la ejecución de los planes de cinturón verde en su territorio nacional, utilizando procedimientos de coordinación que se acordarán a lo largo del proyecto. UN أما في المرحلة الثالثة (وعلى مدار خمس سنوات)، تعمل الدول على نشر التقانات والمنهجيات التي اختبرت بنجاح في المشروع في مناطق بيئية مماثلة على مسار الحزام الأخضر، ويتطلب أن تسعى كل دولة من الدول العربية في الأقاليم الأربعة وبمجهوداتها الوطنية وتمويلها الذاتي إلى مواصلة تنفيذ ما يخصها من مخطط الحزام الأخضر عبر ترابها الوطني وبالإجراءات التنسيقية التي يتم الاتفاق عليها من خلال المشروع.
    Sobre la base del Protocolo de las Naciones Unidas que prohíbe la participación de niños en conflictos armados y de las leyes y la política nacionales que prevén la educación obligatoria para todos los niños, el Gobierno de Rwanda no acepta en modo alguno el reclutamiento de niños soldados en su territorio nacional. UN فبالاستناد إلى بروتوكول الأمم المتحدة الذي يحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإلى القوانين والسياسات المحلية الرواندية التي تنص على أنّ التعليم إلزامي لجميع الأطفال، لا تتغاضى حكومة رواندا بأي شكل من الأشكال عن تجنيد الأطفال في أراضيها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد