ويكيبيديا

    "en su territorio o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إقليمها أو
        
    • في أراضيها أو
        
    • داخل إقليمها أو
        
    • على أراضيها أو
        
    • إلى أراضيها أو
        
    • في اقليمها أو
        
    • داخل أراضيها أو
        
    • في أراضيكم أو
        
    • في إقليمكم أو
        
    • داخل أراضيكم أو
        
    • على إقليمها أو
        
    • في أقاليمها أو
        
    • على اقليمها أو
        
    • في بلدكم أو
        
    • ضمن إقليمها أو
        
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بممارستها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست مطلقة.
    Ahora bien, ningún Estado Parte estará obligado a aceptar la realización simultánea de inspecciones in situ en su territorio o en lugares sometidos a su jurisdicción o control. UN ولكن لا يتعين على أي دولة طرف قبول إجراء عمليات تفتيش موقعي متزامنة في إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    :: Proteger a los migrantes y a los nacionales de terceros países que viven en su territorio o transitan por él. UN :: أن تحرص على حماية حقوق المهاجرين ورعايا البلدان الثالثة الذين يقيمون في أراضيها أو يمرون عبرها؛
    :: Ocurra o se prevea que habrá de ocurrir un acto de terrorismo conexo, en su territorio o en el de otro Estado; o UN :: تم القيام بعمل إرهابي مرتبط بذلك، أو هناك تخطيط للقيام به، داخل إقليمها أو داخل إقليم دولة أخرى؛
    El Estado Parte señala que vela por la seguridad y la protección de todas las personas que viven en su territorio o que dependen de su jurisdicción. UN وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية.
    IV. Impedimento de Viaje: Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista UN يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرَجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.
    En la primera parte se dispone que la libertad de los Estados para realizar o permitir que se realicen actividades en su territorio o actividades que estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN فينص الجزء اﻷول على أن حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    Ahora bien, ningún Estado Parte estará obligado a aceptar la realización simultánea de inspecciones in situ en su territorio o en lugares sometidos a su jurisdicción o control. UN ولكن لا يتعين على أي دولة طرف قبول إجراء عمليات تفتيش موقعي متزامنة في إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Además, el Gobierno de Azerbaiyán está adoptando medidas para impedir que los terroristas se refugien en su territorio o utilicen éste como base para cometer atentados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ حكومة أذربيجان تدابير للحيلولة دون لجوء الإرهابيين في إقليمها أو استخدامه كقاعدة لشن الهجمات.
    3. Cada Estado Parte se compromete a que, si fuera necesario, y en colaboración con la Organización, establecerá y hará funcionar una o más estaciones terrestres receptoras de datos de satélite en su territorio o en lugares bajo su jurisdicción o control. UN ٣ - تتعهد كل دولة طرف بأن تقوم، إذا ما لزم ذلك، بإنشاء وتشغيل محطة أو محطات أرضية لاستقبال السواتل في أراضيها أو في أماكن تقع تحت ولايتها أو سيطرتها، متعاونة في ذلك مع المنظمة.
    Teniendo presente que la libertad de los Estados de realizar o permitir actividades en su territorio o bajo su jurisdicción o control no es ilimitada, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حرية الدول غير محدودة في القيام بأنشطة في أراضيها أو غيرها من الأماكن التي تقع تحت ولايتها أو سيطرتها أو السماح بها،
    De conformidad con el artículo 2 del Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio o estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en dicho Pacto y a garantizar recursos efectivos cuando se determine que ha habido violación. UN وعملاً بالمادة 2 من العهد، تتعهد الدولة الطرف بضمان تمتع جميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وبسبيل فعال للتظلم في حال ثبوت حصول انتهاك لتلك الحقوق.
    1. Cada Estado debería adoptar las medidas necesarias a fin de que las víctimas de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas realizadas en su territorio o en otros lugares bajo su jurisdicción o control reciban una pronta y adecuada indemnización. UN 1- ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها أو سيطرتها.
    Teniendo presente también el principio de la soberanía permanente de los Estados sobre los recursos naturales que se encuentran en su territorio o en otros lugares bajo su jurisdicción o control, UN وإذ تضع في اعتبارها مبدأ سيادة الدول الدائمة على الموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها،
    Se hizo hincapié en que todos los Estados tenían la responsabilidad de fiscalizar la producción, la utilización y la circulación de las armas en su territorio o a través de este. UN وجرى التأكيد على أن جميع الدول تتحمل مسؤولية التحكم في إنتاج الأسلحة ومراقبة استخدامها وتدفقها على أراضيها أو عبرها.
    Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista. UN بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها.
    El hecho de que un Estado no permita la asistencia humanitaria o alimentaría en su territorio o haga morir de hambre su población civil no se considera a priori una amenaza a la paz o un quebrantamiento de la misma. UN ولكن امتناع دولة ما عن السماح بوصول المساعدة الإنسانية أو الغذائية إلى أراضيها أو تجويع سكانها المدنيين هو أمر لا يشكل بداهة تهديدا للسلم أو إخلالاً به.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    Esa obligación se aplica al Estado con respecto a todas las personas que estén en su territorio o bajo su jurisdicción. UN وينطبق هذا الالتزام على الدولة فيما يتعلق بجميع أفرادها الموجودين داخل أراضيها أو تحت سيطرتها القانونية.
    No se aplica 8. Sírvase describir las medidas que se hayan adoptado, en virtud de la legislación nacional, si la hubiera, para impedir que entidades o personas recluten a miembros de Al-Qaida o les presten apoyo para realizar actividades en su país, y para impedir la participación en los campamentos de instrucción de AlQaida establecidos en su territorio o en otro país. UN 8 - وفقا لتشريعكم الوطني، إن وجد، يرجى شرح أي تدابير اتخذتموها لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أعضاء لتنظيم القاعدة أو تقديم الدعم لهم من أجل تنفيذ أنشطة داخل البرتغال، ولمنع الأفراد من المشاركة في معسكرات التدريب التابعة لتنظيم القاعدة الموجودة في أراضيكم أو في أي بلد آخر.
    8. Con arreglo a su legislación nacional, en su caso, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades o personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su territorio o en el de otro país. UN السؤال 8: يرجى وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، بيان أي تدابير، اتخذتموها لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ولمنع الأفراد من الالتحاق بمخيمات التدريب التابعة للقاعدة الموجودة في إقليمكم أو في بلد آخر.
    8. Con arreglo a su legislación nacional, en su caso, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su territorio o el de otro país. UN 8 - الرجاء القيام، عند الاقتضاء، بوصف جميع التدابير التي اتخذت، بموجب تشريعكم الوطني، بغرض منع الكيانات والأفراد من تجنيد أو مساندة أعضاء تنظيم القاعدة بهدف الاضطلاع بأنشطة داخل أراضيكم، ومنع الأفراد من المشاركة في معسكرات للتدريب تابعة لتنظيم القاعدة والمقامة داخل أراضيكم أو في بلد آخر.
    22. Cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Secretaría Técnica en el establecimiento y funcionamiento de estaciones de vigilancia del impulso electromagnético y de instalaciones de comunicaciones conexas, en su territorio o en lugares sometidos a su jurisdicción o control. UN ٢٢- تتعهد كل دولة طرف بأن تتعاون مع اﻷمانة الفنية في انشاء وتشغيل محطات مسماة لرصد النبض الكهرومغناطيسي ومرافق للاتصالات مرتبطة بذلك على إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Algunos países no devuelven a los refugiados, pero se preocupan poco por identificar a los refugiados que están en su territorio o reconocerles los derechos que les corresponden, lo que sigue siendo un serio problema. UN وتحجم بعض البلدان عن الإعادة القسرية بيد أنها، خلاف ذلك، لا تتحمل سوى مسؤولية ضئيلة عن تحديد هوية اللاجئين الموجودين في أقاليمها أو عن منحهم الحقوق ذات الصلة، وهو ما يظل أحد دواعي القلق الجدية.
    56. Cada Estado Parte permitirá que la Organización realice una inspección in situ en su territorio o en lugares sometidos a su jurisdicción o control de conformidad con las disposiciones del presente Tratado y del Protocolo. UN ٦٥- تسمح كل دولة طرف للمنظمة بإجراء تفتيش موقعي على اقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها وفقا ﻷحكام هذه المعاهدة والبروتوكول.
    Con arreglo a su legislación nacional, en su caso, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades o personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su territorio o el de otro país. UN 8 - يرجى، وفقا لتشريعاتكم الوطنية، وصف التدابير التي اتخذتموها للحيلولة دون قيام كيانات أو أشخاص بتجنيد أعضاء في القاعدة أو دعمهم للاضطلاع بأنشطة في بلدكم ومنع مشاركة أشخاص آخرين في معسكرات التدريب التي أنشأتها منظمة القاعدة في بلدكم أو في بلد آخر؟
    Cuando un Estado no esté en condiciones de hacerlo o decida no enjuiciar a sus propios nacionales u otras personas que hayan cometido ese tipo de crímenes en su territorio o bajo su jurisdicción, el ejercicio de la jurisdicción universal por otros Estados puede ser eficaz para cerrar la brecha de la impunidad. UN وفي حالات كون الدول غير قادرة على محاكمة مواطنيها أو غيرهم من الأشخاص ممن ارتكب تلك الجرائم ضمن إقليمها أو ضمن ولايتها القضائية، أو كونها غير مستعدة لذلك، فإن ممارسة دول أخرى للولاية القضائية العالمية يمكن أن تكون فعالة في إغلاق ثغرة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد