Finlandia ha pagado siempre sus cuotas en su totalidad y a tiempo. También lo han hecho otros, pero lamentablemente pocos. | UN | لقد سددت فنلندا دوما مساهماتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وكذلك فعلت دول أخرى، وإن كانت قلة لﻷسف. |
Esto significa pagar las facturas de las Naciones Unidas en su totalidad y puntualmente. | UN | وهذا يعني تسديد فواتير اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Muchos Estados Miembros no han cumplido con las obligaciones jurídicamente vinculantes que requieren que paguen sus cuotas en su totalidad y a tiempo. | UN | إن العديد من الدول اﻷعضاء دول لا تحترم الالتزامات القانونية والملزمة التي تتطلب منها سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Todas las cuotas asignadas deberán pagarse en su totalidad y puntualmente, a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir con sus obligaciones impostergables respecto de los países que aportan contingentes, reembolsándoles sus gastos de forma adecuada y oportuna. | UN | وينبغي أن تسدد جميع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها هي تجاه البلدان المساهمة بقوات بضمان سداد نفقات هذه البلدان بصورة كافية وفي حينها. |
Este Reglamento es vinculante en su totalidad y directamente aplicable en todos los Estados miembros. | UN | وهذه اللائحة ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء. |
Eslovenia defiende el principio de que las contribuciones a las Naciones Unidas deben pagarse en su totalidad y a tiempo. | UN | وسلوفينيا ملتزمة بمبدأ وجوب دفع الاشتراكات في اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لها. |
Primero, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones que dimanan de tratados internacionales de pagar su parte de los gastos de la Organización en su totalidad y a tiempo. | UN | أولا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها التعاهدية الدولية بأن تدفع حصتها من نفقات المنظمة بالكامل وفي حينها. |
Mi país se ha comprometido a pagar sus promesas en su totalidad y puntualmente. | UN | والجمهورية التشيكية ملتزمة بسداد تعهداتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
En 1997 Tailandia es uno de los 28 países que pagaron sus cuotas al presupuesto ordinario en su totalidad y en término. | UN | وتايلند من بين البلدان الثمانية والعشرين التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية لعام ١٩٩٧ بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Se ha repetido una y otra vez que la razón fundamental de esto es el hecho de que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas en su totalidad y a tiempo. | UN | وقد قيل مرارا وتكرارا إن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو إخفاق الدول اﻷعضاء في تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Todos los Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras en virtud de la Carta pagando sus cuotas en su totalidad y puntualmente. | UN | وينبغي أن تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها. |
Con todo, la solución definitiva de la crisis dependerá de que los Estados Miembros paguen sus cuotas en su totalidad y puntualmente. | UN | بيد أن حل اﻷزمة يكمن في نهاية اﻷمر في سداد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي موعدها. |
Los Estados deben asumir su responsabilidad y hacer efectivas las promesas de contribuciones a ese Fondo en su totalidad y dentro de los plazos establecidos. | UN | ويجب على الدول أن تتحمل مسؤوليتها وتدفع المبالغ التي تعهدت بها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Por lo tanto, es fundamental que los Estados Miembros paguen sus cuotas en su totalidad y a su debido tiempo. | UN | ولذلك فمن المحتم على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها. |
Ha llegado la hora de que se restablezca el proceso de paz en su totalidad y en todos sus aspectos. | UN | لقد آن اﻷوان ﻹعادة إنشاء عملية السلام بالكامل وفي جميع المجالات. |
Todos los Estados tienen la obligación en virtud de tratado de pagar sus cuotas en su totalidad y de manera oportuna. | UN | فجميع الدول ملزمة بموجب معاهدة، بدفع أنصبتها كاملة وفي وقتها. |
Esto significa, primero y ante todo, que debemos pagar nuestras contribuciones en su totalidad y a tiempo, porque sin finanzas esta Organización carece de poder. | UN | وهذا يعني، أولا وقبـل كل شيء، دفع اشتراكاتنا كاملة وفي الوقت المحدد، ﻷنـه بدون تمويل تتجرد هذه المنظمة من قوتها. |
Los reglamentos del Consejo tienen fuerza obligatoria en su totalidad y son directamente aplicables en todos los Estados miembros de la Unión Europea desde su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. | UN | ولوائح المجلس ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
Se aplican crestas arancelarias y una serie de medidas adicionales no sólo a las primeras etapas inmediatas de elaboración sino también a la industria en su totalidad y a su amplia diversidad de productos. | UN | وتتجاوز ذرى التعريفات ومجموعة من التدابير اﻹضافية إلى حد كبير المراحل اﻷولى المباشرة لعملية التجهيز بحيث تشمل الصناعة ككل وشتى منتجاتها المتنوعة إلى حد كبير. |
Tengo esperanzas de que el proceso experimental se aplique en su totalidad y proporcione una protección adecuada para los niños. | UN | وما زلت آمل أن تنفذ هذه العملية التجريبية بالكامل وأن توفر الحماية الكافية للأطفال. |
Los reglamentos del Consejo son vinculantes en su totalidad y directamente aplicables en todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وتُعد لوائح المجلس ملزمة في مجملها وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Los participantes acordaron que aceptarían y harían suyo el informe de la IPTF en su totalidad y que extraerían las conclusiones pertinentes, en especial las siguientes: | UN | ٣ - واتفق المشتركون على قبول وإقرار تقرير قوة عمل الشرطة الدولية بالكامل وأنهم سيستخلصون الاستنتاجات اللازمة منه، لا سيما ما يلي: |