Los trabajos realizados en Suiza en los últimos años sobre las mujeres y las relaciones entre los sexos son muy valiosos. | UN | وكانت الأعمال المتحققة في سويسرا في السنوات الأخيرة حول المرأة والعلاقات بين الجنسين ذات مضمون عال. |
Todos ellos son ciudadanos de Sri Lanka y actualmente residen en Suiza en espera de ser deportados a su país de origen. | UN | وهم مواطنون من سري لانكا، يقيمون حالياً في سويسرا في انتظار ترحيلهم إلى سري لانكا. |
Había abandonado su país de origen a causa de problemas políticos no especificados y había cursado una petición de asilo en Suiza en 2003. | UN | وقد غادرت بلدها الأصلي بسبب مشاكل سياسية غير محددة وطلبت اللجوء في سويسرا في عام 2003. |
Entre los ejemplos de impuestos y tarifas de transporte ecológico se mencionó la tarifa para vehículos pesados que se introdujo en Suiza en 2001, que fomentó un cambio en el tráfico transalpino de modo que se utilizó el ferrocarril en vez de las carreteras. | UN | ومن أمثلة الضرائب والرسوم الرامية إلى تشجيع النقل الأخضر الرسوم التي بدأ فرضها على المركبات الثقيلة في سويسرا عام 2001، مما شجع على تحويل حركة النقل عبر جبال الألب من الطرق إلى خطوط السكك الحديدية. |
2.1 El autor presentó una solicitud de asilo en Suiza en enero de 2005. | UN | 2-1 قدّم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في كانون الثاني/يناير 2005. |
La primera serie se celebró en las afueras de Nueva York en julio y la segunda en Suiza en agosto. | UN | وعقدت الجولة اﻷولى خارج نيويورك في تموز/يوليه، وعقدت الجولة الثانية في سويسرا في آب/أغسطس. |
El Comité también señala que el autor no ha podido justificar su aparente inacción durante el tiempo que transcurrió desde que se fue de Australia hasta que tomó medidas en Suiza en 1995. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبرر عدم قيامه باتخاذ أي إجراء طوال الوقت الذي انقضى على مغادرته أستراليا وإلى أن بدأ اتخاذ خطوات أخرى في سويسرا في عام 1995. |
El presente informe sobre la aplicación en el país de la Convención ofrece un completo panorama tanto de los problemas que actualmente se plantean en Suiza en la esfera de la igualdad como de las medidas adoptadas por la Confederación, los cantones y las comunas para enfrentarlos. | UN | ويقدم هذا التقرير بشأن تطبيق الاتفاقية في سويسرا بانوراما كاملة من الأسئلة المطروحة حاليا في سويسرا في مجال المساواة فضلا عن التدابير التي يتخذها الاتحاد والكانتونات والكوميونات. |
Las autoridades de inmigración están representadas por la policía, que controla la aplicación en Liechtenstein de las decisiones adoptadas en Suiza en esa esfera, junto con la Oficina de Inmigración y Pasaportes de Liechtenstein. | UN | وتمثل الشرطة، التي ترصد تنفيذ القرارات المتخذة في سويسرا في هذا المجال، إلى جانب مكتب ليختنشتاين للهجرة والجوازات في ليختنشتاين سلطات الهجرة. |
Será la continuación de la primera Conferencia de Magglingen que se celebró, en Suiza, en febrero de 2003, con la participación de 380 delegados de 55 países, en representación de todos los sectores de la sociedad. | UN | وكان المؤتمر الأول، الذي عقد في سويسرا في شباط/فبراير 2003، قد حضره 380 ممثلا من 55 بلدا، يمثلون كل فئات المجتمع. |
Además, el Comité Mixto reconoció que los coeficientes de ajuste por diferencia del costo de la vida habían llegado a ser aplicables de nuevo en el Reino Unido y llegarían a serlo en Suiza en los próximos dos meses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقر المجلس بأن عوامل فارق تكلفة المعيشة أصبحت مطبَّقة مرة أخرى في المملكة المتحدة وسوف تصبح كذلك في سويسرا في غضون الشهرين القادمين. |
El observador de Suiza confirmó que la persona en cuestión había obtenido estatuto de refugiado en Suiza en el año 2000. | UN | 53 - وأكد المراقب عن سويسرا أن الشخص المعني قد حصل على وضع لاجئ في سويسرا في عام 2000. |
La estrategia fue firmada por los tres gobiernos, y se pondrá en marcha oficialmente en Suiza en el mes de mayo. | UN | وقد وقَّعت الحكومات الثلاث على الاستراتيجية وسيجري البدء فيها رسميا في سويسرا في أيار/مايو. |
El primero, celebrado en Suiza en 2011, reunió a varios expertos en materia de salvaguardias y representantes de Estados para debatir acerca de cómo optimizar el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | فحلقة العمل الأولى التي عُقدت في سويسرا في عام 2011 جمعت العديد من الخبراء في مجال الضمانات ومن ممثلي الدول لمناقشة موضوع تحقيق الكفاءة المثلى لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Lo conozco, montemos juntos en el campamento en Suiza en octavo grado. | Open Subtitles | أنا أعرفه .. لقد ذهبنا إلى ركوب المخيم . في "سويسرا" في الصف الثامن |
En una reunión celebrada en Suiza en 1997, las partes celebraron una serie de acuerdos escritos. Contenían disposiciones de arbitraje para resolver las controversias relativas al sentido, la interpretación o la aplicación de los acuerdos. El arbitraje debía efectuarse en el Instituto de Arbitraje y Mediación de Ontario, de acuerdo con sus normas. | UN | وفي اجتماع عقد في سويسرا في عام 1997، أبرم الطرفان فيما بينهما سلسلة من الاتفاقات المكتوبة، شملت أحكاما خاصة بالتحكيم لتسوية النزاعات المتعلقة بتأويل الاتفاقات وتفسيرها وتطبيقها، على أن يجري التحكيم في معهد التحكيم والوساطة في أونتاريو ووفقا لقواعد ذلك المعهد. |
La primera consiste en celebrar un seminario conjunto con la OSCE sobre el fortalecimiento de la dimensión económica, que se habrá de celebrar en Suiza en el otoño. La segunda tiene que ver con un programa de capacitación para de funcionarios públicos sobre la prevención de conflictos mediante enfoques multidimensionales. | UN | وستتعاون اللجنة في هذه العملية، وقدمت عددا من العروض أولها عقد حلقة دراسية مشتركة مع المنظمة بشأن تعزيز البعد الاقتصادي، تعقد في سويسرا في الخريف، وثانيها برنامج تدريبي للموظفين الحكوميين بشأن منع النزاعات باستخدام نهج متعددة الأبعاد. |
La Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en dos etapas -- en Suiza en 2003 y en Túnez en 2005 -- debe centrarse en cómo alcanzar el objetivo de poner las tecnologías de la información y las comunicaciones al alcance de todos. | UN | وينبغي أن يركِّز مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات - الذي سيعقد في سويسرا في عام 2003 وفي تونس في عام 2005 - على الطريقة التي يمكن بها تحقيق هدف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع. |
1.1. El autor de la queja es M. X., ciudadano de Belarús nacido en 1952, que solicitó el asilo político en Suiza en 2002; su solicitud fue rechazada en 2003. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو م.س، وهو مواطن بيلاروسي مولود في عام 1952. وقام المذكور بتقديم طلب للحصول على اللجوء السياسي في سويسرا عام 2002؛ ورُفض الطلب في عام 2003. |
1.1 El autor de la queja es M. X., ciudadano de Belarús nacido en 1952, que solicitó el asilo político en Suiza en 2002; su solicitud fue rechazada en 2003. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو م.س، وهو مواطن بيلاروسي مولود في عام 1952. وقام المذكور بتقديم طلب للحصول على اللجوء السياسي في سويسرا عام 2002؛ ورُفض الطلب في عام 2003. |
La organización participó en una reunión sobre vacunas contra el SIDA, celebrada en Suiza en 2009, que dio lugar a la inclusión de referencias a la investigación y el desarrollo de vacunas contra el VIH en la resolución 2009/6 del Consejo Económico y Social. | UN | شاركت المنظمة في اجتماع عقد في سويسرا عام 2009 بشأن لقاحات الإيدز، وأفضى إلى إدراج صيغة تتعلق بالبحث والتطوير في مجال استحداث لقاحات ضد فيروس الإيدز في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/6. |
2.1 El autor presentó una solicitud de asilo en Suiza en enero de 2005. | UN | 2-1 قدّم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في كانون الثاني/يناير 2005. |