ويكيبيديا

    "en sus aguas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مياهها
        
    • في المياه
        
    • داخل مياهها
        
    • في مياه
        
    • في مياههم
        
    • في مياهه
        
    • داخل المياه
        
    • في مياهنا
        
    • في بحرها
        
    • عبر مياهها
        
    • إلى مياهه
        
    • ومياهها
        
    Namibia ya ha prohibido la pesca con redes de enmalle y deriva en sus aguas. UN وفي الواقع، حظرت ناميبيا بالفعل صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في مياهها.
    El Japón ha descubierto recientemente un depósito de sulfuros ricos en sus aguas territoriales al oeste de Okinawa. UN واكتشفت اليابان مؤخرا راسبا يحتوي على كبريت عالي الجودة في مياهها اﻹقليمية، إلى الغرب من أوكيناوا.
    También habían prohibido que pescaran en sus aguas barcos extranjeros, incluso en régimen de empresas mixtas con compañías pesqueras locales. UN وهي كذلك لا تسمح في مياهها بأنشطة الصيد اﻷجنبية، بما فيها المشاريع المشتركة مع جهات صيد اﻷسماك المحلية.
    Aun así, la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste no tenía noticia de que se pescara con redes de enmalle y deriva en sus aguas internacionales. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ليست على علم بأية عمليات صيد أسماك بشباك عائمة تجري في المياه الدولية للجنة.
    Su jurisdicción se limita a los delitos previstos en el código de la isla que sean cometidos en Pitcairn o en sus aguas territoriales por residentes del territorio y a las cuestiones civiles. UN ويقتصر اختصاص هذه المحكمة على الجرائم المخلة بقانون الجزيرة التي يرتكبها المقيمون في اﻹقليم في بيتكيرن أو داخل مياهها الاقليمية، وعلى الدعاوى المدنية.
    La prevención de los movimientos de terroristas en Madagascar se realiza esencialmente mediante un control estricto en las fronteras portuarias y aeroportuarias, así como de los desplazamientos de barcos en sus aguas territoriales. UN بالنسبة لمدغشقر، يتم أساسا منع التحركات المحتملة للإرهابيين من خلال رقابة صارمة على حدود البلد بالموانئ والمطارات وكذلك على تحركات البواخر في مياه مدغشقر الإقليمية.
    Invitar a las Partes Contratantes del Convenio de Londres a examinar la aplicación del Convenio de Londres en sus aguas interiores. UN دعوة الأطراف لاتفاقية لندن لدراسة تطبيق اتفاقية لندن في مياههم الداخلية.
    Los países del Océano Pacífico recibían un magro 1% del valor del mercado del atún capturado en sus aguas. ¿Era eso equitativo? UN فبلدان المحيط الهادئ تتلقى نسبة تافهة، 1 في المائة فقط، من القيمة السوقية لسمك التون المصطاد في مياهها.
    Sin embargo, instamos a que se preste más atención a las regiones de alto riesgo, especialmente en zonas en que los gobiernos nacionales no tienen la capacidad para patrullar con eficiencia y proporcionar seguridad en sus aguas territoriales. UN ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية.
    Mi delegación pide también a los Estados, principalmente a los Estados ribereños de la región, que brinden los medios necesarios para garantizar la seguridad de la navegación en sus aguas. UN كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها.
    En este caso la Corte Internacional de Justicia hizo responsable a Albania, en virtud del derecho internacional, de las explosiones que se produjeron en sus aguas y de los daños materiales y humanos que causaron esas explosiones en buques británicos. UN ففي هذه القضية، رأت محكمة العدل الدولية أن ألبانيا مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الانفجارات التي وقعت في مياهها وعن الضرر الذي أصاب الممتلكات والحياة في السفن البريطانية بسبب هذه الانفجارات.
    En este caso la Corte Internacional de Justicia hizo responsable a Albania, en virtud del derecho internacional, de las explosiones que se produjeron en sus aguas y de los daños materiales y humanos que causaron esas explosiones en buques británicos. UN ففي هذه القضية، رأت محكمة العدل الدولية أن ألبانيا مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الانفجارات التي وقعت في مياهها وعن الضرر الذي أصاب الممتلكات والحياة في السفن البريطانية بسبب هذه الانفجارات.
    También indicó que no autorizaba buques de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en su zona económica exclusiva ni concedía licencias de pesca a esos buques para que faenaran en sus aguas. UN وأوضحت باكستان أيضا أنها لا تسمح لسفن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة بدخول المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لها ولا تمنح تراخيص بصيد السمك إلى هذه السفن لتعمل في مياهها.
    Los Emiratos Árabes Unidos indicaron que habían prohibido las actividades de barcos dedicados a la pesca comercial en sus aguas territoriales. UN ٦٥ - وأشارت اﻹمارات العربية المتحدة إلى أنها تحظر استخدام سفن الصيد التجارية في مياهها اﻹقليمية.
    La labor de las misiones se complementará con seminarios regionales destinados a ayudar a los gobiernos y las autoridades de los países afectados a mejorar su capacidad de prevenir y reprimir esos actos ilícitos en sus aguas. UN ومن المزمـع أن تلي هذه البعثات حلقات دراسية إقليمية ترمي إلى مساعدة الحكومات والمسؤولين في البلدان المعنية على تحسين القدرات المتعلقة بمنع وقمع هذه اﻷعمال غير المشروعة في مياهها.
    Túnez expresó que la mayoría de sus flotas pescaban en sus aguas internas, su mar territorial y sus zonas protegidas. UN ٥٨ - وأشارت تونس إلى أن معظم أسطولها يمارس الصيد في المياه الداخلية والبحر اﻹقليمي والمناطق المحمية.
    Esta es la segunda vez que, en el curso del presente año, las autoridades españolas descubren un pesquero italiano que faena ilegalmente con redes de enmalle y deriva en sus aguas jurisdiccionales. UN وهذه هي المرة الثانية التي تعثر فيها السلطات الاسبانية على سفينة إيطالية للصيد بالشباك العائمة غير القانونية في المياه الاسبانية هذه السنة.
    Así pues, las denuncias de incidentes se enviarían mucho después de que éstos ocurrieran, impidiendo así la realización de investigaciones por parte de los Estados ribereños de los incidentes denunciados en sus aguas territoriales. UN وترسل التقارير عن الحوادث بعد وقوعها بزمن طويل، مما يعطل قيام دول الساحل بالتحقيق في الحوادث التي يبلغ عن وقوعها داخل مياهها.
    Además de todo esto, Israel vierte desechos radiactivos y químicos e insecticidas altamente tóxicos en las aguas del Mediterráneo, particularmente en sus aguas territoriales. UN " كذلك فإن إسرائيل تلقي بنفايات إشعاعية وكيميائية ومبيدات حشرية عالية السمية في مياه البحر اﻷبيض المتوسط وخاصة في مياهها اﻹقليمية.
    El vertimiento ha arruinado tierras ribereñas, ha destruido el turismo y ha supuesto una desgracia para la población, que no puede depender ni de la agricultura ni de la pesca en sus aguas para ganarse la vida. UN وأتلف ذلك أراضي ساحلية ودمر السياحة وجلب البؤس على أناس لا يمكنهم الاعتماد في كسب رزقهم على الزراعة أو الصيد في مياههم.
    La Fosa contiene rastros de las almas de todos los hombres y mujeres que se han bañado en sus aguas. Open Subtitles الينبوع يضمّ آثار أرواح كل .الاشخاص الذين تحمموا في مياهه
    En virtud de lo dispuesto en el artículo 56, los tribunales de Namibia tienen jurisdicción para juzgar a los autores de infracciones a la Ley que se hayan cometido en sus aguas jurisdiccionales. UN وبموجب المادة 56 من القانون، تمتلك المحاكم سلطة النظر في التهم المتعلقة بأي مخالفة تُرتكب داخل المياه الناميبية.
    El Gobierno también ha puesto en práctica estrictas medidas para controlar la circulación de cargamentos peligrosos en sus aguas territoriales y en los puertos del país. UN ونفذت حكومة جامايكا كذلك تدابير صارمة لرصد حركة البضائع الخطرة في مياهنا الإقليمية بكاملها وفي موانئنا.
    Si el Estado ribereño tiene razones fundadas para creer que el buque está en infracción, puede exigir que éste la subsane o que se traslade a un lugar especificado en su mar territorial o en sus aguas interiores, o puede inspeccionar el buque si se encuentra en su mar territorial, o denegarle la entrada a puerto. UN وإذا كان لدى الدولة الساحلية ما يثبت بصورة قاطعة اعتقادها بأن السفينة غير ممتثلة، يجوز لها إما أن تطلب من السفينة أن تصحح عدم الامتثال، أو أن تمضي إلى موقع محدد في بحرها الإقليمي أو في مياهها الداخلية؛ أو قد تفتش السفينة إذا كانت في بحرها الإقليمي أو ترفض دخولها إلى الميناء.
    Asimismo en su 232ª sesión, el Comité examinó un informe de la República Islámica del Irán sobre la interceptación de un supuesto intento de contrabando de petróleo en sus aguas territoriales. El Comité tomó nota de esa información. UN 51 - وفي جلستها 232 أيضا، نظرت اللجنة في تقرير من جمهورية إيران الإسلامية عن الكشف عن محاولة مزعومة لتهريب النفط عبر مياهها الإقليمية، وأحاطت علما بهذه المعلومات.
    La parte de Corea del Sur afirma que el submarino se infiltró en sus aguas territoriales. UN ويدعي جانب كوريا الجنوبية أن هذه الغواصة تسللت إلى مياهه اﻹقليمية.
    en sus aguas se pasean los chicos de la fraternidad en sus motos acuáticas y sus botes banana. TED ومياهها حيث يقود الفتية دراجاتهم المائية وقوارب الموز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد