en sus comentarios sobre las recomendaciones del Grupo de Expertos, el Director Ejecutivo expresó la opinión de que el Grupo de 1Expertos había subestimado la complejidad y dificultad de la tarea prevista. | UN | وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها. |
Cuando el Grupo estimaba que sería adecuado modificar el contenido técnico de una actividad o la amplitud del trabajo propuesto habida cuenta de los objetivos especificados en la reclamación, lo indicaba así en sus comentarios sobre dicha reclamación. | UN | وكلما رأى الفريق أن إدخال تعديلات على المحتوى التقني لنشاط ما، أو نطاق العمل المقترح، سيكون في محله في ضوء الأهداف المعلن عنها المتعلقة بالمطالبات، أشار إلى ذلك في تعليقاته على المطالبة المعنية. |
5.1. en sus comentarios sobre la exposición del Estado Parte el abogado señala que dicho Estado ha admitido la discriminación, para la cual sólo encuentra justificación en su Constitución. | UN | 5-1 يذكر المحامي، في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، أن الدولة الطرف أقرت بالتمييز الذي تبرره على أساس دستورها فحسب. |
Señaló asimismo que el Comité ya había iniciado una práctica similar desarrollando una notable jurisprudencia en sus comentarios sobre los informes de los Estados Partes. | UN | ولاحظ أيضاً أن اللجنة كانت قد بدأت بالفعل ممارسة مماثلة لاستنباط فقه استثنائي في تعليقاتها على تقارير الدول اﻷطراف. |
en sus comentarios sobre el informe original de auditoría, el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias indicó que la recomendación anterior sería difícil de aplicar a no ser que los Estados Miembros facilitaran más orientación. | UN | بينت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، في تعليقاتها على تقرير مراجعة الحسابات اﻷصلي، أنه يصعب تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه بدون مزيد من التوجيه من الدول اﻷعضاء. |
en sus comentarios sobre las observaciones del Estado Parte de 31 de mayo de 2004, los autores reiteran que el Estado Parte, al denegar el registro de su asociación por motivos injustificados e ilegales, limita considerablemente su derecho a practicar su religión y profesar sus creencias, junto con otras personas, incluidas personas procedentes del extranjero. | UN | 5-1 يكرر صاحبا البلاغ القول، في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 31 أيار/مايو 2004، بأن الدولة الطرف برفضها تسجيل رابطتهما على أسس غير قانونية ولا مبرر لها قد قيدت حقهما في ممارسة شعائر دينهما والإعراب عن آرائهما، بالاشتراك مع الغير، بمن في ذلك الآتون من الخارج. |
en sus comentarios sobre el proyecto de artículo 2, el Grupo de Trabajo señala que no hubo acuerdo entre sus miembros acerca de la relación entre el Tribunal y las Naciones Unidas. | UN | والفريق العامل يلاحظ في تعليقه على مشروع المادة ٢ أن هناك خلافا فيما بين أعضاء الفريق بخصوص نوع العلاقة التي ينبغي أن تقوم بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
en sus comentarios sobre un proyecto anterior al presente informe, la Comisión Económica para África (CEPA) declaró que, como había muchos órganos a los que tenían que asistir ministros, era importante que las reuniones de esos órganos respondiesen a las necesidades de los ministerios. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في تعليقها على مشروع سابق لهذا التقرير، أنه نظرا لأن هناك كثيرا من المحافل التي قد تطالب بحضور الوزراء فمن المهم جعل هذه الاجتماعات تخاطب احتياجاتها. |
5.1. en sus comentarios sobre la exposición del Estado Parte el abogado señala que dicho Estado ha admitido la discriminación, para la cual sólo encuentra justificación en su Constitución. | UN | 5-1 يذكر المحامي، في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، أن الدولة الطرف أقرت بالتمييز الذي تبرره على أساس دستورها فحسب. |
5.1. en sus comentarios sobre la exposición del Estado Parte, el abogado rebate el argumento de que habría que declarar inadmisible la comunicación. | UN | 5-1 يعترض المحامي، في تعليقاته على مذكرة الدولة الطرف، على الحجة التي قدمتها الدولة الطرف بوجوب اعتبار البلاغ غير مقبول. |
5.1. en sus comentarios sobre la exposición del Estado Parte, el abogado rebate el argumento de que habría que declarar inadmisible la comunicación. | UN | 5-1 يعترض المحامي، في تعليقاته على مذكرة الدولة الطرف، على الحجة التي قدمتها الدولة الطرف بوجوب اعتبار البلاغ غير مقبول. |
5.1. en sus comentarios sobre las observaciones del Estado Parte, fechados el 2 de enero de 2003, el autor afirma que el Comité Asesor mencionado en las observaciones del Estado Parte no examinó ninguna de sus solicitudes. | UN | 5-1 يذكر صاحب الشكوى في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف، المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2003، أن اللجنة الاستشارية التي تشير إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها لم تنظر في أي من طلبيه. |
12. en sus comentarios sobre las observaciones del Gobierno, la fuente reiteró que el Sr. Hu fue castigado por el mero hecho de ejercer su libertad de expresión. | UN | 12- وأكد المصدر من جديد، في تعليقاته على ملاحظات الحكومة، أن السيد هو عوقب لمجرد ممارسته لحريته في التعبير. |
14. en sus comentarios sobre las observaciones del Gobierno, la fuente reafirma que el Sr. Al Uteibi fue detenido sin orden ni notificación de ningún cargo. | UN | 14- ويؤكد المصدر مجدداً، في تعليقاته على ملاحظات الحكومة، أن القبض على السيد العتيبي جرى دون أمر قبض ودون إبلاغه بأي تُهم. |
Sin embargo, compartimos al mismo tiempo la inquietud expresada por algunas organizaciones internacionales en sus comentarios sobre el proyecto de artículos que ponen de relieve las diferencias fundamentales entre los Estados y las organizaciones internacionales en tanto que sujetos del derecho internacional, y entre las propias organizaciones internacionales. | UN | غير أننا في الوقت ذاته نشاطر عددا من المنظمات الدولية ما أعربت عنه من قلق في تعليقاتها على مشاريع المواد، عندما أكدت الفروق الجوهرية القائمة بين الدول والمنظمات الدولية بوصفها أشخاصا من أشخاص القانون الدولي، وبين المنظمات الدولية فيما بينها. |
en sus comentarios sobre la gravedad de las acusaciones contra el Sr. Abbassi Madani, el Estado Parte no ha indicado las razones por las que los tribunales civiles ordinarios u otras formas alternativas de tribunales civiles no eran adecuadas para juzgarlo. | UN | فالدولة الطرف لم تذكر، في تعليقاتها على خطورة الاتهامات الموجهة للسيد عباسي مدني، الأسباب التي جعلت المحاكم المدنية المعتادة أو أشكالاً أخرى بديلة عن المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمته. |
en sus comentarios sobre la gravedad de los cargos hechos contra el Sr. Benhadj, el Estado Parte no ha indicado las razones por las que los tribunales civiles ordinarios u otras formas alternativas de tribunales civiles no eran adecuados para juzgarle. | UN | فالدولة الطرف لم تذكر، في تعليقاتها على خطورة الاتهامات الموجهة للسيد بن حاج، الأسباب التي جعلت المحاكم المدنية العادية أو أشكالاً أخرى بديلة من المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمته. |
7.1 en sus comentarios sobre la exposición del Estado parte, la abogada confirma que el 8 de marzo de 1996 la Junta de Inmigración sueca decidió suspender la expulsión de la autora hasta el 25 de mayo de 1996. | UN | ٧-١ تؤكد المحامية، في تعليقاتها على رأي الدولة الطرف، أن مجلس الهجرة السويدي قرر في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٦ وقف طَرد مقدمة البلاغ إلى ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٦. |
5.1 El 21 de agosto de 2012, en sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte, los autores señalaron que no había contradicciones entre los informes de los médicos y sus propias declaraciones. | UN | 5-1 في 21 آب/أغسطس 2012، أكّد صاحبا الشكويين، في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف، أنه لا يوجد أي تضارب بين ما ورد في الشهادات الطبية وما جاء على لسانهما. |
15. en sus comentarios sobre la respuesta del Gobierno, la fuente alega que 52 días sin libertad no pueden considerarse " poco tiempo " . | UN | 15- ويردّ المصدر في تعليقه على ردّ الحكومة بأن الاحتجاز لمدة 52 يوماً لا يُمكن اعتباره " لفترة وجيزة " . |
Esta opinión parece estar en consonancia con la posición expresada por el Comité de Derechos Humanos en sus comentarios sobre el artículo 13 del Pacto, relativo a la expulsión. | UN | ويبدو هذا الرأي منسجماً مع الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها على المادة 13 من العهد، وهي المادة المتعلقة بالطرد. |
en sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. | UN | وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون. |
Sin embargo, lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones adicionales presentadas por la fuente en sus comentarios sobre la primera respuesta del Gobierno. | UN | بيد أنه يعرب عن أسفه لأن الحكومة لم تردّ على الادعاءات الإضافية التي قدّمها المصدر في ملاحظاته على ردّ الحكومة الأول. |
Por ello, en sus comentarios sobre el párrafo 4 del proyecto de artículo 20 aprobado en primera lectura, la Comisión, basándose en gran medida en la práctica del Secretario General en esta materia, consideró con razón que | UN | ولقد كانت اللجنة محقة عندما استندت إلى حد كبير إلى ممارسة الأمين العام في هذا الموضوع، وارتأت في شروحها للفقرة 4 من مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى، أنه |
40. El Sr. Hafner (Austria), en sus comentarios sobre el tema de las reservas a los tratados, dice que una de las cuestiones más sensibles era indudablemente la definición del objeto y el propósito de un tratado, que se designa con razón como uno de los enigmas del derecho internacional. | UN | 40 - السيد هافنر (النمسا)، قال في معرض التعليق على موضوع التحفظات على المعاهدات أن تعريف غرض المعاهدة ومقصدها، وهو ما يُطلق عليه بحق طلاسم القانون الدولي من أكثر المواضيع حساسية بلا شك. |
8.1 en sus comentarios sobre la comunicación del Estado parte, la abogada sostiene que el hecho de que el retraso en la acusación no se planteara ni durante las averiguaciones previas ni en el juicio es otro ejemplo de la inadecuada defensa del autor. | UN | ٨-١ وفي تعليقات المحامية على تقرير الدولة الطرف، أكدت أن عدم إثارة مسألة تأخير توجيه الاتهام إلى مقدم البلاغ، سواء في التحقيقات اﻷولية أو في أثناء المحاكمة تعطي مثلا آخر على عدم كفاية الدفاع عنه. |