A continuación se describen esas medidas. El Relator Especial hará observaciones al respecto en sus conclusiones. | UN | ويرد أدناه بيان هذه الاجراءات وسيبدي المقرر الخاص تعليقاته عليها في استنتاجاته. |
en sus conclusiones convenidas, la Reunión impartió unas amplias directrices de política sobre reformas fiscales y propuso también medidas concretas en beneficio de los PMA. | UN | وقدم الاجتماع، في استنتاجاته المتفق عليها، توجيهات عريضة للسياسة العامة بشأن اﻹصلاحات المالية واقترح أيضا تدابير ملموسة لصالح أقل البلدان نموا. |
en sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. | UN | ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا. |
en sus conclusiones, el Gobierno declaró que su nota se había preparado en el supuesto de que cabía alcanzar un grado razonable de despolitización en el Centro de Derechos Humanos. | UN | وذكرت الحكومة في استنتاجاتها أنها قد أعدت مذكرتها على أساس افتراض أن من الممكن تحقيق درجة معقولة من إزالة الصبغة السياسية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Por los motivos indicados, estoy de acuerdo con la Corte en sus conclusiones relativas al asunto que se le ha planteado. | UN | الخلاصة لكل اﻷسباب التي تقدمت، فإني أتفق مع المحكمة في الاستنتاجات التي خلصت إليها بشأن المسألة المعروضة عليها. |
en sus conclusiones preliminares, el Relator Especial expresó la opinión de que estos tribunales violaban la independencia e imparcialidad del sistema judicial por diversas razones. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه وهو أن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |
en sus conclusiones preliminares, el Relator Especial expresó la opinión de que estos tribunales violaban la independencia e imparcialidad del sistema judicial por diversas razones. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه القائل بأن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |
en sus conclusiones, el Sr. Guissé preconizó la elaboración, adopción y aplicación de normas internacionales vinculantes acerca de las actividades de esas empresas. | UN | وحث السيد غيسة في استنتاجاته على وضع واعتماد وتطبيق معايير دولية ملزمة لضبط أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
en sus conclusiones convenidas, la Junta de Comercio y Desarrollo recomienda los temas de estudio y de cooperación técnica. | UN | يوصي مجلس التجارة والتنمية، في استنتاجاته المتفق عليها، بمواضيع لمجالي البحث والتعاون التقني. |
Los resultados de esas consultas se han utilizado provechosamente en el análisis que se realiza en la sección IV del informe, así como en sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وقد ساهمت نتائج هذه المشاورات بدرجة كبيرة في التحليل الوارد في الفرع رابعاً من التقرير، وكذلك في استنتاجاته وتوصياته. |
Además, el Alto Comisionado, al rendir cuentas ante los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas, sería más circunspecto en sus conclusiones y comprobaría los hechos con más rigor. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المفوض السامي الذي سيكون مسؤولا أمام اﻷجهزة الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة سوف يلتزم الحذر والدقة في استنتاجاته ويتحقق بتعمق أكبر. |
Este aspecto fue destacado en 1997 por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en sus conclusiones convenidas sobre la mujer y el medio ambiente. | UN | وتأكد هذا بواسطة لجنة مركز المرأة في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المرأة والبيئة في عام ١٩٩٧. |
Con todo, en sus conclusiones preliminares la CDI parece prever una situación distinta, en el sentido de que los órganos de vigilancia ejercerán funciones relativas a las reservas. | UN | ولكن يبدو أن لجنة القانون الدولي تستهدف، في استنتاجاتها اﻷولية، حالة أخرى تمارس فيها هيئات الرصد مهاما تتعلق بالتحفظات. |
La Comisión, en sus conclusiones convenidas sobre la aplicación acelerada de las 12 esferas de especial preocupación, ha indicado periódicamente las medidas que debe adoptar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ودأبت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التنفيذ السريع للمجالات ذات الاهتمام الحاسمة الأهمية الإثنتي عشرة، على تبيان ما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة اتخاذه من إجراءات. |
Los órganos rectores de los otros convenios de Río, en sus conclusiones y decisiones, se han pronunciado asimismo en favor del fortalecimiento de la colaboración. | UN | والأجهزة الإدارية لسائر اتفاقيات ريو قد أعربت أيضا في استنتاجاتها وقراراتها عن تأييدها لتعزيز التعاون. |
en sus conclusiones la Sra. Hampson plantea varias cuestiones. | UN | وتطرح السيدة هامبسون في استنتاجاتها أسئلة عديدة. |
Las directrices propuestas se presentaron al Congreso en sesión plenaria y pasaron a incorporarse en sus conclusiones finales. | UN | عُرضت المبادئ التوجيهية المقترحة في الجلسة العامة للمؤتمر وأُدرجت في الاستنتاجات الختامية. |
en sus conclusiones convenidas 1996/1, la Comisión estableció las bases para la organización de los trabajos en sus períodos de sesiones subsiguientes. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١، وضعت اللجنة أساسا لتنظيم عمل دوراتها التالية. |
25. en sus conclusiones finales sobre la República Democrática del Congo aprobadas en el actual período de sesiones, el Comité sugirió la realización de una misión de seguimiento. | UN | 25 - وتابع قائلا إن اللجنة اقترحت، في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت في الدورة الحالية بخصوص جمهورية الكونغو الديمقراطية، إيفاد بعثة متابعة إلى الجمهورية. |
en sus conclusiones exhortó a los países que aún no hubieran ratificado la Convención o que no hubieran adherido a ella a que lo hicieran cuanto antes, a fin de poder participar en la primera Conferencia de las Partes como Partes en la Convención. | UN | وناشد اﻷمين التنفيذي في ملاحظاته الختامية البلدان التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية أو بالانضمام إليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن من أجل أن تتمكن من المشاركة، كأطراف في الاتفاقية، في المؤتمر اﻷول لﻷطراف. |
en sus conclusiones, los participantes destacaron la importancia de la limpieza de los campos de minas para el éxito de todo programa de repatriación y rehabilitación. | UN | وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل. |
El informe provisional de este año declara en sus conclusiones, entre otras cosas, que había | UN | وقد نص التقرير المرحلي لهذا العام في النتائج التي خلص إليها على: |
Por no mencionar más que algunos informes, la delegación de la OUA -- el Comité de Embajadores -- afirmó en sus conclusiones lo siguiente: | UN | ذكر وفد منظمة الوحدة الأفريقية، لجنة السفراء، في نتائجه ما يلي: |
en sus conclusiones anteriores, el Comité pidió al Estado parte que aumentara sus esfuerzos para crear conciencia en la sociedad de la necesidad de modificar los hábitos estereotipados y costumbres que discriminan a las mujeres y las niñas. | UN | 10 - طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة إلى الدولة الطرف أن تعزز الجهود التي تبذلها من أجل توعية المجتمع بضرورة تغيير المواقف المقولبة والتصرفات التمييزية تجاه المرأة والفتاة. |
39. Las opiniones del Comité se han reflejado en sus conclusiones y recomendaciones en relación con los programas pertinentes. | UN | ٣٩ - وقد انعكست آراء اللجنة في نتائجها وتوصياتها الواردة في إطار البرامج ذات الصلة. |
580. Basándose en sus conclusiones acerca de la reclamación de John Brown, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 580- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج فيما يتعلق بمطالبة شركة جون براون. |
en sus conclusiones, publicadas el 12 de julio, el Grupo observó que se habían utilizado cohetes AT-6 SHTURM y AT-9 ATAKA e hizo referencia a la dirección por la que la aeronave había entrado en territorio georgiano. | UN | وفي استنتاجات الفريق التي صدرت في 12 تموز/يوليه، أُشير إلى استخدام هذه الصواريخ ووردت إشارات إلى الجهة التي دخلت منها الطائرة الأراضي الجورجية. |
89. Basándose en sus conclusiones respecto de la reclamación de Voith, el Grupo no recomienda una indemnización. | UN | 89- بناء على استنتاجاته بشأن مطالبة شركة فويث، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |