ويكيبيديا

    "en sus consultas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مشاوراته مع
        
    • في إطار مشاورتها مع
        
    • في المشاورات التي أجراها
        
    • من مشاوراته مع
        
    El Secretario General debería dar a conocer ese informe en sus consultas con los Estados Miembros. UN ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء؛
    El Secretario General debería dar a conocer ese informe en sus consultas con los Estados Miembros. UN ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء.
    en sus consultas con los organismos homólogos, el PNUD ha puesto de relieve la importancia de los servicios comunes como requisito previo para el establecimiento de locales físicos comunes. UN وقد ركز البرنامج اﻹنمائي، في مشاوراته مع الهيئات الشقيقة، على أهمية الخدمات المشتركة كشرط أساسي ﻹقامة أماكن عمل فعلية مشتركة.
    en sus consultas con los organismos homólogos, el PNUD ha puesto de relieve la importancia de los servicios comunes como requisito previo para el establecimiento de locales físicos comunes. UN وقد ركز البرنامج اﻹنمائي، في مشاوراته مع الهيئات الشقيقة، على أهمية الخدمات المشتركة كشرط أساسي ﻹقامة أماكن عمل فعلية مشتركة.
    i) en sus consultas con los gobiernos donantes, la secretaría estudiará los enfoques temáticos que abarquen varios países, e informará anualmente sobre los resultados de esa labor, así como sobre las contribuciones habituales a los fondos complementarios; UN ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛
    Prometió que el Banco Mundial promovería el programa de creación de empleo para los jóvenes con sus contactos con los gobiernos y examinaría la cuestión en sus consultas con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وتعهدت بأن البنك الدولي سوف يدعم عمل تشغيل الشباب من خلال علاقاته بالحكومات وأنه سيتناول هذه المسألة في مشاوراته مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Sostiene que los documentos más importantes, como el acta de acusación, las actas del tribunal y las declaraciones importantes hechas por los acusados ante la policía sí fueron traducidos, que todos los documentos estuvieron a disposición del abogado y que éste tuvo la oportunidad de valerse de los servicios de un intérprete en sus consultas con el acusado. UN وتشير الى أن أنسب المستندات، مثل عريضة الاتهام وسجلات المحكمة واﻷقوال الهامة التي أدلى بها المتهمون الى الشرطة قد ترجمت بالفعل، وأن جميع المستندات أتيحت للدفاع، وأن الدفاع أتيحت له فرصة الاستعانة بمترجم شفوي في مشاوراته مع المدعى عليه.
    1. En la decisión IDB.26/Dec.10, la Junta pidió al Director General que celebrase consultas oficiosas estrechas y periódicas con Estados Miembros interesados a fin de que le prestaran asistencia en sus consultas con Estados no miembros con miras a aumentar el número de miembros de la Organización. UN 1- طلب المجلس إلى المدير العام، في مقرره م ت ص-26/م-10، أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لمساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة.
    en sus consultas con los dirigentes regionales, mi Enviado Especial Obasanjo determinó que había el mismo nivel de compromiso regional renovado respecto de la crisis en la parte oriental de la República Democrática del Congo que el demostrado en la cumbre regional de Nairobi. UN ووجد المبعوث الخاص أوباسانجو في مشاوراته مع قادة المنطقة نفس المستوى الذي شهده مؤتمر القمة المعقود في نيروبي من الالتزام الإقليمي المتجدد بحل الأزمة التي تعصف بالجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Sr. Orr (Canadá) dice que el Secretario de la Comisión, en sus consultas con el Secretario de la Tercera Comisión, debería debatir sólo los aspectos de procedimiento, sin referirse a los aspectos sustantivos del proyecto de resolución, que es el objeto de negociaciones muy delicadas. UN ١٠٢ - السيد أور )كندا(: قال إن على أمين اللجنة، في مشاوراته مع أمين اللجنة الثالثة، أن يقصر مباحثاته على الجوانب اﻹجرائية، وألا يشير إلى الجوانب الفنية لمشروع القرار، ﻷنها محل مفاوضات حساسة.
    32. En la 13ª sesión plenaria, celebrada el 20 de julio de 2001, el Presidente propuso, sobre la base del acuerdo logrado en sus consultas con los miembros de la Mesa y otros participantes, que las negociaciones sustantivas prosiguieran durante la serie de sesiones de alto nivel de la Conferencia de las Partes en el marco de un grupo oficioso. UN 32- واقترح الرئيس، في الجلسة العامة 13 المعقودة في 20 تموز/يوليه 2001، استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مشاوراته مع أعضاء المكتب وغيرهم من المشاركين، أن تواصل المفاوضات الموضوعية خلال الجزء المقبل الرفيع المستوى من دورة مؤتمر الأطراف في إطار فريق غير رسمي.
    d) Pidió al Director General que celebrara consultas oficiosas estrechas y periódicas con los Estados Miembros interesados a fin de que le prestaran asistencia en sus consultas con Estados no miembros con miras a aumentar el número de miembros de la Organización; UN (د) طلب إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة؛
    La Junta, en su decisión IDB.26/Dec.10, entre otras cosas, pidió al Director General que celebrara consultas oficiosas estrechas y periódicas con los Estados Miembros interesados a fin de que le prestaran asistencia en sus consultas con Estados no miembros con miras a aumentar el número de miembros de la Organización y que presentara a la Junta en su 27º período de sesiones un informe sobre los progresos realizados. UN طلب المجلس في مقرره م ع-26/م-10 إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة، وأن يقدم له تقريرا عن التقدم المحرز في دورته السابعة والعشرين.
    En su decisión IDB.26/Dec.10, la Junta, entre otras cosas, pidió al Director General que celebrara consultas oficiosas estrechas y periódicas con los Estados Miembros interesados a fin de que le prestaran asistencia en sus consultas con Estados no miembros con miras a aumentar el número de miembros de la Organización. UN طلب المجلس في مقرره م ع - 26/م - 10 إلى المدير العام، في جملة أمور، أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة، لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة.
    También se invitó al grupo a que examinara la decisión IDB.26/Dec.10 de la Junta, en la que se pidió al Director General que celebrase periódicamente consultas oficiosas estrechas y periódicas con Estados Miembros interesados a fin de que le prestaran asistencia en sus consultas con Estados no miembros con miras a aumentar el número de miembros de la Organización. UN ودُعي الفريـــق أيضــا إلى تنـــاول مقـــرر المجلـــس م ت ص-26/م-10، الذي طلب فيه المجلس إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لمساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة.
    27. Las perspectivas y enfoques de las modalidades y temas del diálogo contenidos en el informe del Secretario General (A/52/425) deben ser tenidos en cuenta por el Presidente de la Asamblea General en sus consultas con los Estados Miembros, como se prevé en la resolución 51/174 de la Asamblea General. UN ٢٧ - وأنهى كلامه قائلا إنه ينبغي أن يراعي رئيس الجمعية العامة، في مشاوراته مع الدول اﻷعضاء، اﻵراء والمواقف المتعلقة بطرائق ومواضيع الحوار المزمع تجديده والموضحة في تقرير اﻷمين العام )A/52/425(، تنفيذا لما نص عليه قرار الجمعية العامة ٥١/١٧٤.
    8. En el párrafo c) de su decisión IDB.26/Dec.10 la Junta reconoció la contribución que podrían realizar los Estados Miembros por conducto de consultas bilaterales celebradas con Estados no miembros y, en el párrafo d), pidió al Director General que celebrara consultas oficiosas estrechas y periódicas con los Estados Miembros interesados a fin de que le prestaran asistencia en sus consultas con Estados no miembros. UN 8- هــذا وفي الفقــرة (ج) مــن المقرر م ت ص-26/ م-10، سلّم المجلس بما يمكن أن تقدمه الدول الأعضاء من مساهمة من خلال المشاورات الثنائية مع غير الأعضاء، وفي الفقرة (د) من المقرر نفسه، طُلب إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء.
    i) en sus consultas con los gobiernos donantes, la secretaría estudiará los enfoques temáticos que abarquen varios países e informará anualmente sobre los resultados de esa labor, así como sobre las contribuciones habituales a los fondos complementarios; UN ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛
    El Presidente dijo que, en sus consultas con las Partes, éstas habían apoyado ampliamente la idea de iniciar un proceso de negociación, en el marco de la Convención, sobre el futuro régimen del cambio climático y acordar un programa para dicho proceso. UN وأضاف قائلاً إنه قد لمس في المشاورات التي أجراها تأييداً واسع النطاق من الأطراف لإطلاق عملية في إطار الاتفاقية لإجراء مفاوضات بشأن مستقبل نظام تغير المناخ وللاتفاق على جدول أعمال لتلك المفاوضات.
    :: La información reunida por el Grupo de Expertos en sus consultas con los Estados Miembros y otras partes interesadas sirvió de base para efectuar análisis y formular las conclusiones que figuran en el informe final del Grupo al Comité y al Consejo de Seguridad UN :: ساهمت المعلومات التي جمعها الفريق من مشاوراته مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في التحليلات والاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي الذي قدمه الفريق إلى اللجنة ومجلس الأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد