Dichos conflictos no constituyen un problema nuevo, pero en sus dimensiones actuales representan un nuevo desafío para las Naciones Unidas. | UN | إن هذه الصراعات لا تشكل مشكلة جديدة، ولكنها تشكل، بأبعادها الحالية، تحديا جديدا لﻷمم المتحدة. |
El Gobierno del Sudán ha elaborado un plan general para encarar este problema en sus dimensiones humanitaria, social y ecológica. | UN | لقد أعدت حكومة السودان برنامجا شاملا للتصدي لهذه المشكلة بأبعادها اﻹنسانية والاجتماعية والبيئية. |
Las consecuencias de la falta de tratamiento de estas cuestiones en sus dimensiones más amplias y profundas serán peligrosas y contraproducentes. | UN | وستكون عواقب الفشل في معالجة هذه القضايا بأبعادها الأوسع نطاقا والأكثر عمقا خطيرة وستؤدي إلى نتائج عكسية. |
Mucho tiempo eclipsado por la guerra fría, vuelve a reconocerse el papel del Consejo: es ciertamente uno de los instrumentos a través del cual se recogen las preocupaciones de la comunidad internacional, especialmente en sus dimensiones económica y social. | UN | وقال إن دور المجلس بعد أن تلاشى فترة طويلة بسبب الحرب الباردة يحظى اﻵن باعتراف جديد إذ أنه يمثل حقا إحدى اﻷدوات التي تمكن من فهم مشاغل المجتمع الدولي ولا سيما في أبعادها الاقتصادية والاجتماعية. |
En resumen, el desarrollo humano, en sus dimensiones sociales y económicas, debe seguir siendo el centro de todos los esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | وبإيجاز، يجب أن تكون التنمية البشرية، في بعديها الاجتماعي والاقتصادي، هي محور كل جهود التنمية. |
Mis antecedentes de activo participante en la transformación de las condiciones de la existencia humana, en sus dimensiones individual y colectiva, se iniciaron en el patio del campo de concentración de Auschwitz. | UN | إذ بدأ تاريخ مشاركتي النشطة في تحويل أوضاع الوجود الإنساني، ببعديه الفردي والجماعي، في ساحة معسكر الاعتقال في آوشفيتس. |
Como hemos recalcado una y otra vez, el apartheid nunca ha sido una única cuestión interna limitada a Sudáfrica, ni en sus dimensiones políticas, económicas y morales, ni en sus consecuencias destructivas. | UN | وكما أكدنا مرارا وتكرارا، لم يكن الفصل العنصري على الاطلاق مسألة داخلية وحيدة تقتصر على جنوب افريقيا، لا بأبعاده السياسية والاقتصادية واﻷخلاقية، ولا بآثاره المدمرة. |
Señaló también que debía procurarse el desarme de la población civil y el control y la no proliferación de las armas pequeñas, incluso en sus dimensiones subregionales. | UN | وذكرت أيضا أنه ينبغي ممارسة نزع سلاح السكان المدنيين والحد من الأسلحة الصغيرة والعمل على عدم انتشارها، بما في ذلك بأبعادها دون الإقليمية؛ |
Señaló también que debía procurarse el desarme de la población civil y el control y la no proliferación de las armas pequeñas, incluso en sus dimensiones subregionales. | UN | وذكرت أيضا أنه ينبغي ممارسة نزع سلاح السكان المدنيين والحد من الأسلحة الصغيرة والعمل على عدم انتشارها، بما في ذلك بأبعادها دون الإقليمية؛ |
Así pues, el comercio internacional podía ser un " catalizador " del desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. | UN | وبالتالي فإن بمقدور التجارة الدولية أن تضطلع بدور تمكيني في التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
En su mayor parte éstos se requerían para esclarecer aún más el concepto de integración y promover la adopción de políticas y programas de integración económica pertinentes en sus dimensiones institucionales, de transporte, comercio y producción, que se hallan vinculadas entre sí. | UN | وكان معظم هذه الدراسات والتقارير مطلوبا لزيادة توضيح مفهوم التكامل ولتشجيع اعتماد سياسات وبرامج التكامل الاقتصادي ذات الصلة بأبعادها المترابطة في مجالات الانتاج والتجارة والنقل فضلا عن البعد المؤسسي. |
En suma, el Programa de Acción ha colocado al ser humano en el centro de su atención y de sus proyecciones, teniendo en cuenta que él es el artesano y el beneficiario del desarrollo en sus dimensiones económica, social y del medio ambiente. | UN | وباختصار، إن برنامج العمل وضع اﻹنسان في صميم اهتمامه وتقديراته، حيث أن اﻹنسان هو صانع التنمية والمستفيد منها بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
La promoción de la función y la condición de la mujer, entre otras cosas, mediante la potenciación de su papel, es fundamental para todas las actividades destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. | UN | ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها. |
La promoción de la función y la condición de la mujer, entre otras cosas, mediante la potenciación de su papel, es fundamental para todas las actividades destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. | UN | ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها. |
La promoción de la función y la condición de la mujer, entre otras cosas, mediante la potenciación de su papel, es fundamental para todas las actividades destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. | UN | ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها. |
Los Ministros subrayaron que todo arreglo sobre el estatuto futuro debería centrarse en desarrollar la índole especial de las relaciones entre las dos partes, particularmente en sus dimensiones históricas, económicas, culturales y humanas. | UN | وأبرز الوزراء أن أي تسوية للوضع في المستقبل ينبغي أن تركز على تطوير الطبيعة الخاصة للعلاقات بين الجانبين، ولا سيما في أبعادها التاريخية والاقتصادية والثقافية والإنسانية. |
Los Ministros subrayaron que todo arreglo sobre el estatuto futuro debería centrarse en desarrollar la índole especial de las relaciones entre las dos partes, particularmente en sus dimensiones históricas, económicas, culturales y humanas. | UN | وأبرز الوزراء أن أي تسوية للوضع في المستقبل ينبغي أن تركز على تطوير طبيعة العلاقات الخاصة بين الجانبين، ولا سيما في أبعادها التاريخية والاقتصادية والثقافية والإنسانية. |
Sin embargo, los progresos no han sido uniformes entre los países y queda mucho por hacer para financiar el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. Financiación pública interna | UN | غير أن هذا التقدم لم يكن متوائما لدى جميع البلدان، وهناك الكثير مما لا يزال يتعين تحقيقه لتمويل التنمية المستدامة في أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Mejorar su conocimiento y su idea de lo que es una ciudadanía correcta y equilibrada, así como de las bases en que se apoya y los requisitos para su existencia, en sus dimensiones nacional e internacional; | UN | يتعمق تعرفه معاني المواطنة الصالحة والمتوازنة، وأسسها ومتطلباتها، في بعديها الوطني والعالمي. |
La educación para la paz en sus dimensiones colectiva e individual era, por lo tanto, necesaria. | UN | ولذلك من الضروري التثقيف في مجال السلم ببعديه الجماعي والفردي. |
Esta Comisión, que ha ampliado sus horizontes para abordar la seguridad en sus dimensiones más amplias, formula ahora el reconocimiento de que la paz y la seguridad dependen de factores socioeconómicos al igual que de elementos militares y políticos. | UN | ومـــن دواعي فخر هذه اللجنة التي وسعت آفاقها لتتناول اﻷمن بأبعاده اﻷوسع، أنها تشجع اﻵن الاعتراف بأن السلـــم واﻷمــن يعتمدان على عوامل اجتماعية اقتصادية فضلا عن العوامــل السياسية والعسكرية. |
En general, este grupo hizo hincapié en que la revitalización era un proceso político, incluso en sus dimensiones técnicas. | UN | وعموما، أكدت هذه المجموعة على أن التنشيط عملية سياسية، حتى في أبعاده التقنية. |
Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación estimaron que la sostenibilidad a largo plazo, tanto en sus dimensiones administrativas como en sus dimensiones financieras y técnicas, de los proyectos de creación de instituciones constituían una cuestión programática de importancia fundamental y recurrieron al análisis de la eficacia en función de los costos para evaluar dicha sostenibilidad. | UN | ٦٠ - يرى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن الاستدامة الطويلة اﻷجل لمشاريع بناء المؤسسات من حيث أبعادها المالية والتقنية واﻹدارية قضية برنامجية بالغة اﻷهمية على أن يستخدم تحليل فعالية التكاليف في تقييمها. |
Íntimamente conectados al proceso de establecimiento de la paz en sus dimensiones política y económica están los esfuerzos encaminados a reformar y revitalizar los órganos principales de las Naciones Unidas: la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وترتبط ارتباطا وثيقا بعملية بناء السلم، ببعديها السياسي والاقتصادي، جهود إصلاح وتنشيط الهيئتين الرئيسيتين لﻷمــم المتحــدة أي الجمعيــة العامة ومجلس اﻷمن. |