La Ley de identidad de género garantizaba que cada ciudadano o ciudadana pudiera modificar el nombre, la foto y el sexo que figuran en sus documentos de identidad. | UN | ويكفل قانون الهوية الجنسانية لكل مواطن تغيير اسمه وإبدال صورته وتغيير نوع جنسه في وثائق الهوية. |
Asunto: Inscripción del nombre del autor según la ortografía ucraniana en sus documentos de identidad | UN | موضوع البلاغ: هجاء اسم صاحب البلاغ وفقاً للغة الأوكرانية في وثائق الهوية |
Asunto: Inscripción del nombre del autor según la ortografía ucraniana en sus documentos de identidad | UN | موضوع البلاغ: هجاء اسم صاحب البلاغ وفقاً للغة الأوكرانية في وثائق الهوية |
En 2002 los países de la región intensificaron su concentración en la reducción de la pobreza, lo que se refleja en sus documentos de estrategias de lucha contra la pobreza y en otras estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 49 - وفي عام 2002، كثفت بلدان المنطقة تركيزها على الحد من الفقر، على النحو الذي يرد موجز له في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وغيرها من استراتيجيات التنمية الوطنية الخاصة بها. |
:: Alentar a los organismos de ayuda a que en sus documentos de política mencionen explícitamente el deporte y la educación física como instrumentos aceptados y legítimos a los que pueden asignarse fondos con cargo a los presupuestos de ayuda de los gobiernos nacionales | UN | :: تشجيع وكالات المعونة على أن تشير صراحة إلى الرياضة والتربية البدنية كأداة مقبولة ومشروعة في وثائقها المتعلقة بالسياسة، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى الحصول على تمويل مخصص من ميزانيات المعونة الخاصة بالحكومات الوطنية |
De los 24 países africanos que tienen plataformas nacionales, 7 han integrado la reducción del riesgo de desastres en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza: Comoras, Ghana, Malí, Madagascar, Nigeria, Senegal y Uganda. | UN | وقامت سبعة بلدان أفريقية، من مجموع 24 بلدا لها مناهج وطنية، بإدماج الحد من مخاطر الكوارث في ورقاتها الاستراتيجية للحد من الفقر، وهي: أوغندا وجزر القمر والسنغال وغانا ومالي ومدغشقر ونيجيريا. |
Señaló que en sus documentos de política se hacía referencia a los principios de la Declaración, especialmente los relacionados con el consentimiento libre, previo e informado y la libre determinación. | UN | ولاحظ المجلس أن ورقاته السياسية تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان، وخاصة منها المبادئ ذات الصلة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتقرير المصير. |
Se desarrollaron los marcos regionales, estableciendo los cimientos para el futuro trabajo, y algunos países integraron el empleo juvenil en sus documentos de política. | UN | وقد جرى تحديد أطر إقليمية أرست أساس العمل المقبل، وأدرج بعض البلدان عمالة الشباب في وثائق السياسات. |
También se debe alentar a los gobiernos a que integren sus planes de acción en sus documentos de estrategia general para el desarrollo y la lucha contra la pobreza, y a que den prioridad en ellos a los recursos necesarios para la ejecución de esos planes; | UN | وينبغي أيضا تشجيع الحكومات على إدماج خطط عملها في وثائق استراتيجيتها الأوسع نطاقا المتعلقة بالتنمية وتخفيف حدة الفقر، وعلى تحديد الأوليات في حدود الموارد الضرورية من أجل تنفيذ هذه الخطط؛ |
Más de 30 Estados ya han empezado a incluir datos biométricos identificativos en sus documentos de viaje. | UN | 36 - وشرع ما يزيد على 30 دولة بالفعل في إدراج العناصر البيولوجية المحددة للهوية في وثائق سفرها. |
No se cuestiona que las autoras han sufrido discriminación por razón de sexo al llevar el apellido de su padre en sus documentos de estado civil, ni que la discriminación se basaba en normas consuetudinarias discriminatorias y sexistas sobre la transmisión del apellido vigentes en la fecha de su nacimiento. | UN | ومما لا شك فيه أن مقدمتي البلاغ عانتا من التمييز القائم على أساس الجنس بسبب حملهما لاسم أسرتي والديهما في وثائق الحالة المدنية وأن هذا التمييز كان على أساس قواعد عرفية تمييزية ومتحيزة جنسيا كانت سارية وقت ولادتهما بشأن نقل الأسماء العائلية. |
Si bien el FMAM se centra fundamentalmente en el fomento de la capacidad, al no incluirse expresamente en sus documentos de proyecto esas actividades, tampoco se informa sobre ellas en los documentos finales de proyecto. | UN | ولئن كان بناء القدرات محور تركيز مرفق البيئة العالمية، فإن أنشطة بناء القدرات غير مدرجة صراحةً في وثائق تصميم مشاريع المرفق، ومن ثم لا يجري الإبلاغ عنها في الوثائق النهائية لهذه المشاريع. |
El Comité pidió al Estado parte que proporcionase al autor un recurso efectivo, incluida la inclusión de la forma fonética original de su nombre y apellidos en sus documentos de identidad. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل استعادة طريقة نطق اسمه الأصلية في وثائق هويته. |
Por último, el Estado parte reitera que, conforme a la legislación nacional, el autor puede optar por que su nombre se escriba de conformidad con los usos del idioma ucraniano, manteniendo la grafía fonética original en sus documentos de identidad. | UN | وختاماً تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه بموجب التشريعات المحلية، يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب كتابة اسمه باستخدام اللغة الأوكرانية، مع الاحتفاظ بشكله الصوتي الأصلي في وثائق هويته. |
En la ley figura una nueva disposición en que se estipula que las solicitudes de expedición o sustitución de un permiso de residencia serán denegadas si un extranjero con permiso de residencia no comunica cualquier cambio en sus documentos de identificación o ciudadanía, estado civil o lugar de residencia en un plazo de siete días. | UN | ويتضمن القانون حكما جديدا ينص على رفض منح تصريح الإقامة أو تجديده إذا لم يُقدم الأجنبي حامل تصريح الإقامة إشعارا عن التغييرات في وثائق هويته أو جنسيته، أو في حالته الاجتماعية أو مكان إقامته في غضون سبعة أيام. |
ii) Asistencia técnica y financiera para los países en desarrollo y los países con economías en transición que declaren su intención de desplegar los esfuerzos necesarios para integrar la gestión racional de los productos químicos en sus documentos de políticas de ámbito nacional que dictaminen o influyan considerablemente en los programas multilaterales y bilaterales de asistencia al desarrollo; y | UN | `2` تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي تعلن عن اعتزامها العمل نحو تدخيل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في وثائق سياساتها الوطنية التي تؤثر مباشرة أو تؤثر تأثيراً كبيراً على برمجة المساعدة الإنمائية متعددة الأطراف والثنائية؛ و |
78. en sus documentos de política para la policía, el Gobierno ha destacado permanentemente la importancia de prestar atención especial a las operaciones de lucha contra el delito que se especializan en distintos tipos de violencia contra la mujer. | UN | 78 - وتشدد الحكومة باستمرار في وثائق سياساتها الخاصة بالشرطة على أهمية إيلاء اهتمام خاص لعمليات مكافحة الجريمة مع التركيز على الأنواع المختلفة من العنف المرتكب ضد المرأة. |
Declaró además que, incluso si tenían que llevar el apellido de su padre en sus documentos de estado civil con arreglo a normas consuetudinarias discriminatorias y sexistas vigentes en la fecha de su nacimiento, desde la perspectiva de su condición de hijas no existe discriminación, ya que los apellidos que les dieron no dependían de su sexo. | UN | كما ذكرت اللجنة أنه حتى إذا كانتا قد حملتا الاسم العائلي لوالديهما في وثائق الحالة المدنية على أساس القواعد العرفية التمييزية المتحيزة جنسيا السارية وقت ولادتهما، فمن منظور وضعهما كأطفال، لا يوجد تمييز لأن الاسم العائلي الذي مُنح لهما لا يعتمد على جنسهما. |
Varios subrayaron la necesidad de que los países receptores se comprometieran a incluir la gestión de los productos químicos en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وأبرز العديدون منهم الحاجة إلى التزام البلدان المتلقية بإدراج إدارة المواد الكيميائية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Algunos países con economías en transición, por ejemplo Azerbaiyán y Bosnia y Herzegovina, han incorporado específicamente a las personas de edad en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | كما استهدف العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مثل أذربيجان والبوسنة والهرسك، كبار السن بالتحديد في ورقات استراتيجياتها للحد من الفقر. |
Por ello, la Unión Europea alienta a los países sin litoral y de tránsito a que otorguen prioridad a esos problemas en sus planes de desarrollo y en sus presupuestos, particularmente en sus documentos de estrategia para la reducción de la pobreza. | UN | ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على عزْو الأولوية لهذه المشاكل في خططها الإنمائية وميزانياتها، وخاصة في ورقاتها المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر. |
Señaló que en sus documentos de política se hacía referencia a los principios de la Declaración, especialmente los relacionados con el consentimiento libre, previo e informado y la libre determinación. | UN | ولاحظ المجلس أن ورقاته السياسية تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان، وخاصة منها المبادئ ذات الصلة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتقرير المصير. |
Una característica esencial de los programas apoyados por este Servicio es la existencia de presupuestos más orientados a la reducción de la pobreza y al crecimiento que se guían por la prioridades de los países establecidas en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ومن السمات الرئيسية للبرامج المدعومة من المرفق ميزانياتها الأكثر مراعاة للفقراء ولتحقيق النمو والموجهة وفقا لأولويات البلدان على نحو ما هو مبين في أوراق استراتيجياتها للحد من الفقر. |