En ese sentido, “Un programa de desarrollo”, que tiene el propósito de brindar apoyo a esos países en sus esfuerzos en pro de la recuperación, debería formular urgentes reclamos con respecto a la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي هذا الشأن، فإن " خطة للتنمية " ، التي ترمي إلى دعم تلك البلدان في جهودها من أجل الانتعاش، ينبغي أن تتضمن مطالبات عاجلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Los países en desarrollo sin litoral, que están limitados por su ubicación geográfica y por la gran distancia que los separa de los mercados mundiales, enfrentan obstáculos y penurias enormes en sus esfuerzos en pro del desarrollo y el progreso. | UN | وتواجه البلدان النامية غير الساحلية، التي يشل حركتها موقعها الجغرافي وبُعدها عن اﻷسواق العالمية، عقبات وصعابا هائلة في جهودها من أجل تحقيق التنمية والتقدم. |
En este contexto, Marruecos cree que ha llegado la hora de que las instituciones internacionales, en particular las de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, adopten un nuevo enfoque para ayudar a los países del Sur en sus esfuerzos en procura del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر المغرب أنه صار لزاما على المؤسسات الدولية اليوم، وخاصة منها مؤسسات بريتون وودز والمنظمة العالمية للتجارة، أن تتبنى مقاربة جديدة لمواكبة دول الجنوب في جهودها من أجل التنمية. |
Según el análisis de la experta, es preciso alentar al Banco Mundial a perseverar en sus esfuerzos en esa esfera. | UN | وترى الخبيرة أنه يجب تشجيع البنك الدولي على المثابرة في الجهود التي يبذلها في هذا الصدد. |
Varios representantes reafirmaron la determinación de sus gobiernos de seguir apoyando a la ONUDD en sus esfuerzos en este campo. | UN | وأكّد عدّة ممثلين مجدّدا على التزام حكوماتهم دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجهود التي يبذلها في هذا الخصوص. |
Asimismo, aprovecho la oportunidad para dar las gracias al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Embajador Sergio Duarte, por su declaración de apertura y por su compromiso y sus esfuerzos constantes en apoyo de los Estados Miembros en sus esfuerzos en la esfera del desarme. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأشكر الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي، على ملاحظاته الافتتاحية وعلى التزامه المستمر وجهوده لدعم الدول الأعضاء في مساعيها في مجال نزع السلاح. |
42. El Comité insta al Estado parte a emplear la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en sus esfuerzos en pos de la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | 42 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستعانة بإعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Por su parte, Viet Nam, en sus esfuerzos en pro de la renovación, el desarrollo y la integración con la comunidad internacional, será siempre un factor positivo para la paz, la independencia nacional y el progreso social y un socio sincero y confiable para la cooperación en la región y en el mundo. | UN | إن فييت نام في جهودها من أجل التجديد والتنمية والاندماج مع المجتمع الدولي ستكون دائما عنصرا ايجابيا لتحقيق السلم والاستقلال الوطني والتقدم الاجتماعي، وشريكا أمينا يعتمد عليه في مجال التعاون في المنطقة وعلى الصعيد العالمي كله. |
40. en sus esfuerzos en beneficio de los refugiados y los desplazados, el ACNUR trabaja en asociación con gobiernos y organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales. | UN | 40- وتعمل المفوضية، في جهودها من أجل اللاجئين والمشردين، في شراكة مع الحكومات، ومع المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
En su programa de actividades para 1995, el Comité otorgó prioridad a la promoción de la asistencia internacional al pueblo palestino, con el fin de que pueda satisfacer sus necesidades socioeconómicas y de desarrollo, y a la tarea de apoyar a la Autoridad Palestina en sus esfuerzos en pro de la creación de instituciones. | UN | وقد أعطت اللجنة في برنامج عملها لعام ١٩٩٥ اﻷولوية لتشجيع المجموعة الدوليــة على مساعدة الشعب الفلسطيني من أجل تمكينهــا من تلبية احتياجاته الاجتماعية - الاقتصادية واﻹنمائية، ودعم السلطة الفلسطينية في جهودها من أجل البناء المؤسسي. |
17. Observa los progresos alcanzados por el sistema de coordinadores residentes en la tarea de asistir a los gobiernos en sus esfuerzos en pro de un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias mundiales y alienta a los grupos de temas por países a que prosigan su labor para abordar las esferas destacadas por el Consejo; | UN | 17 - يلاحظ التقدم الذي أحرزه نظام المنسقين المقيمين في مساعدة الحكومات في جهودها من أجل تحقيق متابعة متكاملة ومنسقة للمؤتمرات العالمية ويشجع الأفرقة المواضيعية القطرية على القيام بعمل إضافي لتناول المجالات التي يركز عليها المجلس؛ |
A escala nacional, el Organismo para la Cooperación Internacional del Japón está decidido a estrechar su cooperación con el ACNUR, a quien el Gobierno presta apoya en sus esfuerzos en pro de la colaboración interinstitucional para conseguir una transición sin obstáculos gracias al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad de los Seres Humanos. | UN | 88 - وعلى الصعيد الوطني قال إن الوكالة اليابانية للتعاون الدولي تعمل على تعزيز تعاونها مع المفوضية وأن الحكومة اليابانية تساعد في جهودها من أجل دعم التعاون بين المؤسسات من أجل تأمين التحول دون عقبات بفضل الموارد المالية من صندوق الأمم المتحدة للأمن الإنساني. |
Por lo tanto, se puede observar que es mucho lo que se ha hecho a nivel de todo el sistema mediante el Mecanismo de coordinación regional y sus grupos y subgrupos temáticos, para apoyar a África y a sus instituciones regionales y subregionales en sus esfuerzos en pro de la paz, la seguridad, la gobernanza y el desarrollo. | UN | 34 - ويمكن على ذلك أن نرى أن الكثير قد تحقق في المنظومة بأكملها، عن طريق آلية التنسيق الإقليمية ومجموعاتها ومجموعاتها الفرعية، لدعم أفريقيا ومؤسساتها الإقليمية ودون الإقليمية في جهودها من أجل السلام والأمن والحوكمة والتنمية. |
Turkmenistán apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para elaborar una estrategia global de lucha contra el terrorismo y está dispuesto a proporcionar asistencia práctica a la comunidad internacional en sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وتؤيد تركمانستان تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، ونحن مستعدون لتقديم مساعدة عملية إلى المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها في هذا الاتجاه. |
Aprovecho esta ocasión para dar las gracias al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Embajador Sergio Duarte, por su discurso inaugural y su constante apoyo a los Estados Miembros en sus esfuerzos en materia de desarme. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لتوجيه الشكر للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي، على ملاحظاته الاستهلالية ودعمه المستمر للدول الأعضاء في مساعيها في مجال نزع السلاح. |