ويكيبيديا

    "en sus esfuerzos por combatir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • في جهودها لمكافحة
        
    • في جهودها الرامية إلى التصدي
        
    • في جهودها الرامية إلى التصدِّي
        
    • فيما تبذله من جهود لمكافحة
        
    • في جهوده الرامية إلى مكافحة
        
    • في سعيها إلى مكافحة
        
    • في ما تبذله من جهود لمكافحة
        
    • على بذل الجهود للتصدي
        
    • في الجهود التي تبذلها لمكافحة
        
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad sigue prestando asistencia al Gobierno del Afganistán en sus esfuerzos por combatir la corrupción en el sector de la seguridad. UN وتواصل القوة الدولية مساعدة حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في قطاع الأمن.
    Esos instrumentos tienen una aplicación amplia que va más allá de la delincuencia organizada relacionada meramente con las drogas, y prestan asistencia a los Estados en sus esfuerzos por combatir la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. UN وللأدوات القانونية مجال انطباق واسع يتجاوز حدود الجريمة المنظمة المتصلة بالمخدرات، وهي تساعد الدول في جهودها الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب.
    Botswana agradece profundamente el apoyo que ha recibido de las Naciones Unidas y de otros asociados que cooperan en sus esfuerzos por combatir la epidemia. UN وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء.
    Exhortamos a que se preste asistencia internacional permanente al Afganistán en sus esfuerzos por combatir el cultivo de opio y el tráfico de drogas. UN وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات.
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Reafirmando lo dispuesto en su resolución 54/14, de 25 de marzo de 2011, sobre las medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas, y su resolución 55/9, de 16 de marzo de 2012, sobre el seguimiento de las medidas de apoyo a los Estados de África en sus esfuerzos por luchar contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ تؤكِّد مجدَّداً أحكام قرارها 54/14 المؤرَّخ 25 آذار/مارس 2011 بشأن تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، وقرارها 55/9 المؤرَّخ 16 آذار/مارس 2012، بشأن متابعة تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    Desde 1998, el Banco Interamericano de Desarrollo ha apoyado activamente a los países prestatarios miembros en sus esfuerzos por combatir el blanqueo de dinero mediante programas nacionales y regionales. UN يدعم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بهمة، منذ عام 1998، البلدان الأعضاء المقترضة منه في جهودها الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وذلك من خلال برامج وطنية وإقليمية.
    El objetivo principal de las actividades del Centro Regional fue prestar asistencia a los Estados en sus esfuerzos por combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y mitigar los efectos negativos de ese tráfico ilícito en la seguridad pública. UN وانصب التركيز الرئيسي لأنشطة المركز الإقليمي على مساعدة الدول في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحـة الصــغيرة، وفي التصــدي للأثر الســـلبي للاتجــار غير المشروع على الأمن العام.
    El fondo de Caridad Van der Bilt ha reunido más de 100 millones de dólares en sus esfuerzos por combatir la extensión del SIDA en el África Subsahariana... Open Subtitles كاريداد فان دير بيلت قد جمع أكثر من 100 مليون دولار في جهودها الرامية إلى مكافحة انتشار الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    2. Invita a los Estados a que tengan en cuenta las medidas enumeradas en el párrafo anterior en sus esfuerzos por combatir la utilización de las tecnologías de la información con fines delictivos; UN 2 - تدعو الدول إلى أخذ هذه التدابير المذكورة أعلاه في الاعتبار في جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات؛
    Pidió información sobre las experiencias de la República Dominicana en sus esfuerzos por combatir el trabajo infantil. UN واستفسرت أوروغواي عن خبرات الجمهورية الدومينيكية في جهودها لمكافحة عمل الأطفال.
    La UNODC está prestando apoyo a Maldivas en sus esfuerzos por combatir la piratería. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدعم لجزر المالديف في جهودها لمكافحة القرصنة.
    Como los grupos delictivos solían actuar a través de las fronteras nacionales, la Reunión recomendó que los gobiernos tomaran medidas para velar por que los órganos de represión cooperasen más intensamente en sus esfuerzos por combatir el tráfico de drogas. UN وبما أن الجماعات الاجرامية كثيرا ما تعمل عبر الحدود الوطنية، فقد أوصى الاجتماع بأن تتخذ الحكومات تدابير تكفل أن تتعاون أجهزة إنفاذ القوانين على نحو أفضل في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Reafirmando lo dispuesto en su resolución 54/14, de 25 de marzo de 2011, sobre las medidas de apoyo a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas, y su resolución 55/9, de 16 de marzo de 2012, sobre el seguimiento de las medidas de apoyo a los Estados de África en sus esfuerzos por luchar contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ تؤكِّد مجدَّداً أحكام قرارها 54/14 المؤرَّخ 25 آذار/مارس 2011 بشأن تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، وقرارها 55/9 المؤرَّخ 16 آذار/مارس 2012، بشأن متابعة تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    26. La Reunión recomendó además que los Estados intensificaran la coordinación interinstitucional en sus esfuerzos por combatir el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional. UN 26- وأوصى الاجتماع أيضا بأن تكثّف الدول اجراءات التنسيق بين الأجهزة فيما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    A pesar de que ninguna de las convenciones existentes aporta una solución suficiente al problema de la transferencia de armas y equipo militar a los terroristas y las organizaciones terroristas, estos instrumentos indican cómo la comunidad internacional podría proceder en sus esfuerzos por combatir diversas actividades asociadas con el terrorismo. UN ورغم أن أياً من الاتفاقيات الحالية لا ينص على حل كاف لمسألة نقل الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الإرهابيين والمنظمات الإرهابية، فإن هذه الصكوك تشير إلى الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يستمر في جهوده الرامية إلى مكافحة مختلف الأنشطة المرتبطة بالإرهاب.
    La Sra. Quisumbing también mencionó ciertas prácticas problemáticas de los Estados en sus esfuerzos por combatir el terrorismo, como la elaboración de perfiles raciales. UN وأشارت أيضاً السيدة كويزومبنغ إلى ممارسات عويصة تتبعها الدول في سعيها إلى مكافحة الإرهاب، كالتنميط العنصري.
    Viet Nam está dispuesto a cooperar con otros países en sus esfuerzos por combatir el terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. UN إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    17. Alienta a los Estados Miembros en sus esfuerzos por combatir la desigualdad y a que, en asociación con los interesados pertinentes, consideren, entre otras cosas y según corresponda, programas para fomentar la participación y el empoderamiento de todos los miembros de la sociedad, la implantación de niveles mínimos de protección social o la ampliación del alcance de los programas de protección social existentes; UN 17 - تشجع الدول الأعضاء على بذل الجهود للتصدي لعدم المساواة وعلى النظر عند الاقتضاء في جملة تدابير، بالشراكة مع الجهات المعنية، منها وضع برامج لتشجيع مشاركة جميع أفراد المجتمع وتمكينهم وتنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية أو توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية القائمة؛
    El Sr. POCAR dice que en sus esfuerzos por combatir el terrorismo España debe velar por el respeto de los derechos protegidos por el Pacto. UN ٦٦ - السيد بوكار: قال إن على اسبانيا، في الجهود التي تبذلها لمكافحة اﻹرهاب، أن تضمن احترام الحقوق المكفولة بموجب العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد