ويكيبيديا

    "en sus etapas iniciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مراحله الأولى
        
    • في مراحلها الأولى
        
    • في مراحلها الأولية
        
    • في مراحلها المبكرة
        
    • في مراحله الأولية
        
    • في مراحله المبكرة
        
    • خلال مراحلها الأولى
        
    Es lamentable que el difunto John Garang haya fallecido en un momento en el que la aplicación del Acuerdo estaba en sus etapas iniciales. UN ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى.
    El Afganistán respondió negativamente, especificando además que esa cooperación estaba en sus etapas iniciales y que era sumamente difícil llevarla a cabo. UN بيد أن أفغانستان أجابت عن هذا السؤال بالنفي، وأضافت موضّحة أن ذلك التعاون لا يزال في مراحله الأولى وأن القيام به أمر بالغ الصعوبة.
    Estos proyectos están aún en sus etapas iniciales y en breve se presentarán los resultados. UN ولا تزال هذه المشاريع في مراحلها الأولى. وستعلن نتائجها قريبا.
    Las negociaciones para modificarlo y renovarlo se encuentran en sus etapas iniciales. UN ولا تزال المفاوضات المتعلقة بتعديل وتجديد اتفاق الإيجار في مراحلها الأولى.
    en sus etapas iniciales, el estudio debería limitarse a las organizaciones intergubernamentales, a fin de no complicar excesivamente la labor de la Comisión. UN على أن الدراسة لابد في مراحلها الأولية أن تقتصر على المنظمات الحكومية الدولية بما لا يزيد مهمة اللجنة تعقيداً.
    Desde su lanzamiento en noviembre de 1994 por el Secretario General, el Fondo se ha transformado en el mecanismo principal para financiar actividades humanitarias relacionadas con la remoción de minas, en especial en sus etapas iniciales críticas. UN فالصندوق منذ انطلاقته على يد اﻷمين العام في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أصبح اﻵلية الرئيسية لتمويل اﻷنشطة الانسانية ﻹزالة اﻷلغام، ولا سيما في مراحلها المبكرة الحرجة.
    El proyecto se encontraba en sus etapas iniciales y aún quedaba mucho por hacer. UN والمشروع في مراحله الأولية في الوقت الحالي، وسيتطلب جهدا كبيرا.
    El Afganistán respondió negativamente, y especificó que esa cooperación estaba en sus etapas iniciales y que era sumamente difícil llevarla a cabo. UN بيد أن أفغانستان أجابت عن هذا السؤال بالنفي، وأضافت موضّحة أن ذلك التعاون لا يزال في مراحله الأولى ولكن القيام به أمر صعب إلى أقصى حد.
    Aunque las aplicaciones de la tecnología espacial se utilizan ampliamente en Myanmar desde hace más de un decenio, el desarrollo de la tecnología espacial todavía está en sus etapas iniciales y no se ha establecido aún toda la infraestructura necesaria para la tecnología espacial. UN على الرغم من أن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء تستخدم في ميانمار على نطاق واسع منذ عقد من الزمن، فإن تطوير تكنولوجيا الفضاء لا يزال في مراحله الأولى ولم يستكمل بعدُ إنشاء البنية التحتية اللازمة لذلك.
    en sus etapas iniciales, Bolsa Verde tiene por objetivo beneficiar a casi 73.000 familias de pequeños agricultores y otras comunidades tradicionales que viven en zonas de conservación y reasentamiento de la reforma agraria que contienen importantes recursos forestales. UN ويهدف برنامج المنح الخضراء في مراحله الأولى إلى تغطية نحو 000 73 أسرة من الأسر التي تملك مزارع صغيرة وغيرها من المجتمعات المحلية التقليدية التي تعيش في وحدات حفظ البيئة ومستوطنات الإصلاح الزراعي التي توجد بها موارد حرجية هامة.
    en sus etapas iniciales, el acuerdo incluiría solamente a nueve Estados de la subregión: los seis Estados del Consejo de Cooperación del Golfo (la Arabia Saudita, Bahrein, los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Omán y Qatar), el Iraq, la República Islámica del Irán y el Yemen. UN ولن يشمل الاتفاق في مراحله الأولى سوى الدول التسع الواقعة في المنطقة دون الإقليمية - وهي الدول الست الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي (الإمارات العربية المتحدة والبحرين وعمان وقطر والكويت والمملكة العربية السعودية) وجمهورية إيران الإسلامية والعراق واليمن.
    en sus etapas iniciales, el acuerdo incluiría solamente a nueve Estados de la subregión: los seis Estados del Consejo de Cooperación del Golfo (la Arabia Saudita, Bahrein, los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Omán y Qatar), el Iraq, la República Islámica del Irán y el Yemen. UN ولن يشمل الاتفاق في مراحله الأولى سوى الدول التسع الواقعة في المنطقة دون الإقليمية - وهي الدول الست الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي (الإمارات العربية المتحدة والبحرين وعمان وقطر والكويت والمملكة العربية السعودية) وجمهورية إيران الإسلامية والعراق واليمن.
    en sus etapas iniciales, el grupo Perekriostok recibió financiación del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento para un proyecto de siete años y consiguió un préstamo sindicado de bancos occidentales. UN وتلقت المجموعة في مراحلها الأولى تمويل مشروع لمدة سبع سنوات من المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، كما تلقت قرضاً موحَّداً من مصارف غربية.
    Además, ese dialogo serviría también para promover nuevas investigaciones sobre esos aspectos y las tipologías de la corrupción respecto de las cuales las evaluaciones basadas en pruebas se hallan en sus etapas iniciales. UN ومن شأن هذا الحوار أن ينهض أيضا بإجراء المزيد من البحوث في تلك المجالات وفي تلك الأشكال من الفساد التي ما زالت التقييمات القائمة على الأدلة فيها في مراحلها الأولى.
    Los sistemas de microfinanciación se pusieron en marcha en 2007, pero están aún en sus etapas iniciales y no han traído una prosperidad mayor a las mujeres. UN وقد أطلقت مشاريع للقروض الصغيرة عام 2007، إلا أن هذه المشاريع ولكونها في مراحلها الأولى لم تتمكن من توفير حظٍ أكبرَ للنساء.
    Con respecto a los centros para las víctimas de la violencia doméstica en las zonas rurales, el orador dice que la estrategia de creación de esos centros todavía está en sus etapas iniciales. UN 20 - وفيما يتعلق بالمراكز المعنية بضحايا العنف المنزلي في المناطق الريفية، قال إن استراتيجية إقامة هذه المراكز لا تزال في مراحلها الأولى.
    El Tribunal Especial, aunque en 2004 todavía se encontraba en sus etapas iniciales, inició la planificación de la conclusión de su mandato de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo y el Estatuto del Tribunal Especial para Sierra Leona (el " Estatuto " ). UN وبرغم أن المحكمة الخاصة كانت لا تزال في مراحلها الأولى في عام 2004، إلا أنها بدأت التخطيط لإنجاز ولايتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاق وفي النظام الأساسي للمحكمة الخاصة لسيراليون ( " النظام الأساسي " ).
    La formación de la policía judicial, que constituye una exigencia constitucional en Bosnia y Herzegovina, sigue encontrándose en sus etapas iniciales. UN 11 - ولا تزال في مراحلها الأولية عملية تشكيل دائرة شرطة المحاكم مما يعتبر مطلبا دستوريا في البوسنة والهرسك.
    El Secretario General señala que las dos instituciones no pudieron establecer ámbitos concretos de cooperación, ya que el proceso de planificación de la creación de la estructura permanente de la Corte Africana se encontraba aún en sus etapas iniciales. UN ويشير الأمين العام إلى أن المؤسستين لم تستطيعا تحديد مجالات ملموسة للتعاون لأن عملية التخطيط لإنشاء هيكل دائم لإيواء المحكمة الأفريقية ما زالت في مراحلها الأولية.
    Aunque la reforma se encuentra aún en sus etapas iniciales de aplicación, la Comisión toma conocimiento de los progresos alcanzados en 2006 en relación con los cuatro mecanismos de cambio: el desarrollo de recursos humanos, la gestión de los programas, la dirección y la administración y los procesos institucionales. UN وتحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز حتى نهاية عام 2006 فيما يتعلق بعوامل التغيير الأربعة وهي: تنمية الموارد البشرية وإدارة البرامج والقيادة والإدارة والعمليات التنظيمية، بالرغم من أنها في مراحلها الأولية من التنفيذ.
    en sus etapas iniciales, el proceso de desarme se realizó en su mayor parte de manera pacífica y voluntaria, con pocos casos de violaciones de los derechos humanos y habiéndose recuperado unas 12.000 armas en todo el estado de Jonglei. UN وكانت عملية نزع الأسلحة قد أجريت في مراحلها المبكرة بشكل طوعي وسلمي إلى حد كبير، باستثناء عدد قليل من حالات انتهاك حقوق الإنسان التي تم الإبلاغ عنها وجمع ما يقرب من 000 12 قطعة سلاح من جميع أنحاء ولاية جونقلي.
    El Comité observa que la aplicación de algunos de estos planes y políticas está aún en sus etapas iniciales. UN وتأخذ علما بأن تنفيذ بعض هذه الخطط والسياسات لا يزال في مراحله الأولية.
    23. Cuando en agosto de 1994 se estableció el Grupo de Vigilancia Nuclear, la transformación de la parte del Hotel Canal en la que ha de instalarse el Centro de Vigilancia y Verificación estaba en sus etapas iniciales. UN ٢٣ - وعندما أنشئ فريق الرصد النووي في آب/أغسطس ١٩٩٤ كان تحويل الجزء من فندق القناة الذي كان من المقرر أن يضم مركز الرصد والتحقق في بغداد في مراحله المبكرة.
    La manipulación de las pruebas también se consideró de importancia crítica para el funcionamiento de la Corte en sus etapas iniciales. UN 141 - اعتبر أن التعامل مع الأدلة أمر بالغ الأهمية أيضا لسير أعمال المحكمة خلال مراحلها الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد