ويكيبيديا

    "en sus fronteras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حدودها
        
    • لها على طول حدودها
        
    • على حدوده
        
    • عند حدودها
        
    • في حدودها
        
    • داخل حدودها
        
    • على حدودهما
        
    • على امتداد حدودها
        
    • داخل الحدود
        
    • على حدود هذه البلدان
        
    • في نقاط حدودها
        
    • عبر حدودها
        
    • على الحدود من
        
    Otra condición es la colaboración de los Estados vecinos en los preparativos para la suspensión de los controles en sus fronteras compartidas. UN وثمة شرط آخر يتعلق بتعاون الدول المجاورة في الاستعدادات للتوقف عن مراقبة الأشخاص على حدودها المشتركة.
    El Gobierno de Mauritania señaló que seguía recibiendo presiones para aceptar a los grupos de migrantes presuntamente abandonados en sus fronteras. UN وذكرت الحكومة الموريتانية أنها تتعرض دوما لضغوط لقبول مجموعات من المهاجرين يقال إنهم أنزلوا على حدودها.
    La situación en Guinea después de los recientes ataques en sus fronteras con Liberia y Sierra Leona UN الحالة في غينيا في أعقاب الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون.
    La situación en Guinea después de los recientes ataques en sus fronteras con Liberia y Sierra Leona UN الحالة في غينيا في أعقاب الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون
    A ese respecto, mi país no deja de desplegar intensos esfuerzos para erradicar en sus fronteras el tráfico de armas ligeras organizado por redes transfronterizas de contrabando, que contribuye a alimentar el terrorismo, especialmente en la franja sahelosahariana. UN وفي ذلك الصدد، لم تفتر جهود بلدي المكثفة لقطع دابر تهريب الأسلحة الخفيفة على حدوده الذي ينظمه المهربون عبر الحدود ويذكي الإرهاب، وخاصة في قطاع الساحل والصحراء.
    Sólo podemos preguntarnos el motivo por el que esos países perciben la integración de las democracias en sus fronteras como una amenaza a su nación. UN ولا نملك إلا أن نخمن السبب في تصور تلك البلدان لخطر وطني يشكله دمج الديمقراطيات على حدودها.
    El mundo no puede permitirse otro Estado fallido e Israel no tolerará un Estado que permita el terrorismo en sus fronteras. UN وقالت إن العالم لن يتحمل دولة أخرى فاشلة، وأن إسرائيل لن تتحمل دولة تسمح بالإرهاب على حدودها.
    También se está preparando una guía para ayudar a los Estados a lograr un mejor control de los materiales radiactivos en sus fronteras. UN ويجري أيضا إعداد توجيهات لمساعدة الدول على التحكم بصورة أفضل في المواد المشعة على حدودها.
    La ex República Yugoslava de Macedonia eliminó los procedimientos de aduana en duplicado en sus fronteras. UN وألغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الازدواجية في الإجراءات الجمركية على حدودها.
    En particular, Azerbaiyán inició la vigilancia radiológica en sus fronteras. UN وباشرت أذربيجان بشكل خاص الرصد الإشعاعي على حدودها.
    102. La situación en Guinea después de los recientes ataques en sus fronteras con Liberia y Sierra Leona. UN 102 - الحالة في غينيا في أعقاب الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون.
    27. La situación en Guinea después de los recientes ataques en sus fronteras con Liberia y Sierra Leona. UN 27 - الحالة في غينيا في أعقاب الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون.
    43. La situación en Guinea después de los recientes ataques en sus fronteras con Liberia y Sierra Leona; UN 43 - الحالة في غينيا في أعقاب الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون
    65. La situación en Guinea después de los recientes ataques en sus fronteras con Liberia y Sierra Leona. UN 65 - الحالة في غينيا في أعقاب الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون.
    Por ejemplo, la República Democrática del Congo enfrenta no sólo los problemas que plantea la presencia de los refugiados en su territorio, sino también los del creciente número de congoleños que fueron desplazados dentro de su propio país debido a la guerra de agresión en sus fronteras orientales. UN فبلده، على سبيل المثال، لا يواجه المشاكل الناجمة عن وجود اللاجئين في أراضيه بل أيضا المشاكل الناجمة عن وجود عدد متزايد على الدوام من سكان الكونغو المشردين داخل بلدهم بسبب الحرب العدوانية الدائرة على حدوده الشرقية.
    Por esa razón, me preocupan los indicios que dan algunos países de que un aumento en el número de las personas que busquen asilo en sus fronteras podría significar una disminución de las cuotas de reasentamiento. UN وهذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن بعض البلدان بــأن أية زيادة في عدد ملتمسي اللجوء عند حدودها يمكن أن تعني تخفيضا في حصص إعـادة التوطين.
    1. La imprescriptibilidad de la soberanía y la integridad territorial de la República de Georgia en sus fronteras actuales, reconocidas por la comunidad internacional de Estados; UN ١ - حرمة سيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية في حدودها الحالية التي تعترف بها دول المجتمع الدولي؛
    Los Estados acordaron centrarse en sus propias leyes y prácticas nacionales y reconocer, no tanto si el racismo se hallaba presente en sus fronteras, sino más bien dónde se encontraba. UN ووافقت الدول على التركيز على قوانينها وممارساتها الوطنية الخاصة وعلى التسليم بوجود العنصرية، حيثما وجدت، داخل حدودها.
    En este contexto, debe observarse que los Presidentes Bozizé y Déby Itno son partidarios del despliegue de tropas de las Naciones Unidas en sus fronteras con el Sudán. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الإطار أن الرئيسين بوزيزي وديبي مستعدان لنشر قوات تابعة للأمم المتحدة على حدودهما مع السودان.
    La situación en Guinea después de los recientes ataques en sus fronteras con Liberia y Sierra Leona UN الحالة في غينيا على إثر الهجمات الأخيرة على امتداد حدودها مع ليبيريا وسيراليون
    En este sentido la Reunión está firmemente convencida de que, para alcanzar esos objetivos, uno de los requisitos previos básicos más importantes es lograr la estabilidad política en sus fronteras nacionales respectivas así como en el plano regional y subregional. UN وفي هذا الصدد يعتقد الاجتماع اعتقادا راسخا أن الاستقرار السياسي داخل الحدود الوطنية لكل دولة من الدول اﻷعضاء وداخل النطاق الاقليمي ودون الاقليمي هو أحد أهم المتطلبات اﻷساسية لبلوغ هذه اﻷهداف.
    En consecuencia, la función del ACNUR consiste en velar por que los gobiernos adopten las medidas necesarias para proteger a todos los refugiados que se encuentren en su territorio, así como a las personas que soliciten ser admitidas en sus fronteras y que puedan ser refugiados. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    Sírvase describir en qué forma Bangladesh ejerce control en sus fronteras, con especial referencia al desplazamiento de terroristas a través de ellas. UN النقطة 7 - يرجى وصف كيفية تطبيق بنغلاديش لضوابط الحدود، مع الاهتمام على وجه الخصوص بتحرك الإرهابيين عبر حدودها.
    Las condiciones de seguridad en esa provincia se han mantenido a un nivel satisfactorio pese a los ocasionales éxodos de población provocados en sus fronteras por los desórdenes que siguen afectando todavía a las tres provincias limítrofes de Bujumbura-rural, Bubanza y Kayanza. UN وظلت الظروف اﻷمنية مرضية في هذه المقاطعة على الرغم من تدفقات السكان على الحدود من حين ﻵخر بسبب الاضطرابات التي ما زالت تعاني منها تباعاً المقاطعات الثلاث المجاورة لبوجنبورا الريفية وبوبانزا وكيانزا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد