ويكيبيديا

    "en sus informes precedentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تقاريره السابقة
        
    • في تقاريرها السابقة
        
    • في تقريريه السابقين
        
    Sin embargo, tanto el Gobierno como el RCD dirigieron al Relator Especial informes generales sobre las cuestiones propuestas por el Relator Especial en sus informes precedentes y en las entrevistas sostenidas. UN ومع ذلك وجهت الحكومة والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى المقرر الخاص تقارير عامة بشأن المسائل التي اقترحها في تقاريره السابقة وخلال ما أجراه من مقابلات.
    Sin embargo, tanto el Gobierno como el RCD dirigieron al Relator Especial informes generales sobre las cuestiones propuestas por este último en sus informes precedentes y en las entrevistas mantenidas. UN ومع ذلك وجهت الحكومة والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى المقرر الخاص تقارير عامة بشأن المسائل التي أثارها في تقاريره السابقة وخلال ما أجراه من مقابلات.
    Con ese fin, el Relator Especial ha propuesto en sus informes precedentes cierto número de medidas concretas. UN ولتحقيق ذلك، اقترح المقرر الخاص في تقاريره السابقة عدداً من الخطوات الملموسة.
    Como ya mencionó en sus informes precedentes, las mujeres han sido objeto de gran crueldad durante las violaciones. UN وكما أشارت إليه في تقاريرها السابقة فقد تعرضت النساء لقدر كبير من الوحشية أثناء عمليات الاغتصاب.
    Como señaló el Relator Especial en sus informes precedentes (A/56/210 y E/CN.4/2002/58), el derecho internacional humanitario contiene muchas disposiciones que protegen el derecho a la alimentación. UN فكما أوضح المقرر الخاص في تقريريه السابقين (A/56/210 وE/CN.4/2002/58)، يتضمن القانون الإنساني الدولي أحكاما كثيرة تحمي الحق في الغذاء.
    131. El Relator Especial ya ha formulado diversas recomendaciones en sus informes precedentes que fueron aprobadas por la Asamblea General y la Comisión. UN ١٣١- وهناك عدة توصيات قدمها المقرر الخاص في تقاريره السابقة ووافقت عليها الجمعية العامة واللجنة.
    80. en sus informes precedentes, el Relator Especial ha apelado a la Comisión sobre la discriminación contra la gente andarina. UN ٠٨- استرعى المقرر الخاص في تقاريره السابقة اهتمام لجنة حقوق الانسان الى التمييز ضد أهل الترحال.
    53. El Relator Especial ha expresado en sus informes precedentes la importancia que han cobrado las investigaciones durante este mandato. UN 53- وبيَّن المقرر الخاص في تقاريره السابقة أن الولاية أصبحت تعتمد أكثر فأكثر على البحث المكثف.
    58. en sus informes precedentes, el Experto Independiente ha insistido en la necesidad de fortalecer la capacidad de acción y la credibilidad de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos. UN ٨٥- لقد أكد الخبير المستقل في تقاريره السابقة الحاجة إلى تعزيز قدرة مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان على العمل ومصداقيته.
    84. Como lo ha dicho el Experto Independiente en sus informes precedentes, los Acuerdos de Paz son el resultado de un esfuerzo colosal de entendimiento entre las partes, que expresaba, a su vez, una honda aspiración nacional de paz y de justicia. UN ٤٨- وكما قال الخبير المستقل في تقاريره السابقة فإن اتفاقات السلام هي نتيجة جهد جماعي من جانب اﻷطراف للتوصل إلى تفاهم، وهو جهد يعبﱢر أيضا عن تطلع وطني عميق إلى السلم والعدالة.
    88. En vista de la gravedad y la complejidad de la situación y basándose en todo lo anterior, el Relator Especial reitera todas las conclusiones y recomendaciones formuladas en sus informes precedentes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN 88- وبالنظر إلى خطورة الحالة وتعقدها، واستناداً إلى ما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن جميع الاستنتاجات والتوصيات المدرجة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    88. En vista de la gravedad y la complejidad de la situación y basándose en todo lo anterior, el Relator Especial reitera todas las conclusiones y recomendaciones formuladas en sus informes precedentes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN ٨٨ - وبالنظر إلى خطورة الحالة وتعقدها، واستنادا إلى ما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن جميع الاستنتاجات والتوصيات المدرجة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    El Experto independiente indicaba en sus informes precedentes que, antes del terremoto del 12 de enero de 2010, las cosas iban en la dirección correcta. UN وكان الخبير المستقل قد أشار في تقاريره السابقة إلى أن الأمور كانت تتقدم في الاتجاه الصحيح قبل زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    II), cap. II) se centran en una serie de cuestiones recurrentes que han sido planteadas en sus informes precedentes. UN ((A/67/5 (Vol.II، الفصل الثاني) تتعلق بعدد من المسائل المتكررة التي أثيرت في تقاريره السابقة.
    21. La localización de hechos concernientes a actividades mercenarias ilustrada por el Relator Especial en sus informes precedentes, acredita que el recurso a mercenarios se presenta habitualmente en relación con un conflicto armado internacional o interno, cuando alguna de las partes en conflicto, o todas, apelan al recurso mercenario para la realización de su estrategia militar. UN ٢١ - إن تحديد أماكن اﻷحداث المتعلقة بأنشطة المرتزقة التي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة تزكي الرأي القائل ان استخدام المرتزقة يجري عادة بالنسبة الى نزاع مسلح دولي أو داخلي، عندما يستدعي أحد أطراف النزاع، أو جميعها، المرتزقة لوضع استراتيجيتها العسكرية.
    Tal disposición es exactamente lo contrario a lo que el Relator había propuesto respecto del Mariscal Mobutu en sus informes precedentes: sin la limitación de sus poderes no habrá ni democracia ni respeto de los derechos humanosVéanse E/CN.4/1995/67, párrs. 248 y 260; E/CN.4/1996/66, párrs. 120 a) y 125 a) y E/CN.4/1997/6, párr. 214. UN ويُناقض نص ذلك الحكم تماما ما اقترحه المقرر الخاص في تقاريره السابقة فيما يتعلق بالمارشال موبوتو: حيث قال إنه لن تكون هناك ديمقراطية أو احترام لحقوق اﻹنسان إلا إذا وضعت حدود لسلطاته)١٥(.
    El Sr. Gillerman (Israel) dice que el Relator Especial lamentablemente reanuda las alegaciones que ha hecho en sus informes precedentes, sin tener en cuenta las correcciones introducidas por Israel, y que sigue utilizando su mandato con fines políticos. UN 38 - السيد غيلرمان (إسرائيل): قال إن المقرر الخاص يردد لسوء الحظ المزاعم الواردة في تقاريره السابقة دون مراعاة التصحيحات التي أجرتها إسرائيل، وأنه يواصل الاضطلاع بولايته لأغراض سياسية.
    3. A la vez que acoge con satisfacción la reconstitución del Grupo de Expertos a que se refiere el párrafo 21 de la resolución, Rwanda reitera sus serias reservas sobre los métodos de trabajo del Grupo, así como las injustas e injustificadas acusaciones vertidas contra Rwanda en sus informes precedentes. UN ثالثا - وفي حين ترحب رواندا بإعادة تشكيل فريق الخبراء عملا بالفقرة 21 من القرار، فإنها تكرر الإعراب عما يساورها من قلق عميق إزاء طرائق عمل الفريق، وحيال التُهَم المجحفة وغير المبررة الموجهة إلى رواندا، وقد وردت في تقاريره السابقة.
    No hay ninguna respuesta pendiente a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes precedentes. UN ٣١ - لا توجد ردود متبقية على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقاريرها السابقة.
    En el último capítulo la Relatora Especial recuerda que en sus informes precedentes presentó una serie de análisis sobre las grandes tendencias, las características del tráfico ilícito, las empresas transnacionales, las repercusiones en el disfrute de los derechos humanos, junto con conclusiones y recomendaciones que siguen siendo válidas. UN وفي الفصل الأخير، تعيد المقررة الخاصة إلى الأذهان أنها قدمت في تقاريرها السابقة عددا من التحليلات بشأن الاتجاهات الرئيسية، وخصائص الاتجار غير المشروع، والشركات متعددة الجنسية، وما يترتب على الظاهرة موضوع البحث من آثار بالتمتع بحقوق الإنسان، والنتائج والتوصيات.
    La Relatora Especial reitera las recomendaciones que figuran en sus informes precedentes y que no han tenido efecto alguno y formula otras recomendaciones dirigidas a las partes en el conflicto, las autoridades de Burundi y la comunidad internacional. UN 101- تكرر المقــــررة الخاصــــة تأكيد التوصيات الواردة في تقاريرها السابقة والتي لم تنفذ، كما تقدم توصيات جديدة موجهة لأطراف الصراع، والسلطات البوروندية والمجتمع الدولي.
    El Consejo de Justicia Interna reitera la opinión expresada en sus informes precedentes sobre la necesidad de tomar medidas adecuadas para que el Presidente del Tribunal Contencioso-Administrativo disponga de asistencia administrativa (véanse A/65/304, párr. 31, y A/66/158, párr. 16). UN ويكرر مجلس العدل الداخلي الإعراب عن الرأي الذي أورده في تقريريه السابقين وهو أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات ملائمة لتقديم المساعدة الإدارية لرئيس محكمة المنازعات (انظر A/65/304، الفقرة 31، و A/66/158، الفقرة 16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد