ويكيبيديا

    "en sus iniciativas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مبادراتها المتعلقة
        
    • في الجهود التي تبذلها
        
    • في جهودها الرامية إلى
        
    • في مبادراته
        
    • في جهودها من أجل
        
    • في مبادراتها الخاصة
        
    • في مبادراتها المتصلة
        
    • فيما يبذلونه من جهود في مجالي
        
    • في مبادراتها في مجال
        
    Se prevé dar formación y apoyo a otros 12 lugares de destino en sus iniciativas de colaboración en materia de adquisiciones. UN ومن المتوقع أن يجري تدريب ودعم 12 مركز عمل آخر في مبادراتها المتعلقة بالشراء التعاوني؛
    Se alentó además a que se movilizaran recursos públicos y privados para incorporar las cuestiones de discapacidad en el desarrollo a todos los niveles y se reforzara la cooperación internacional, y se alentó a las entidades del sector privado a que incorporaran las cuestiones de discapacidad en sus iniciativas de responsabilidad social empresarial. UN وشجعت الوثيقة أيضاً على تعبئة الموارد من القطاعين العام والخاص من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية على جميع المستويات، وعلى تعزيز التعاون الدولي، كما شجعت كيانات القطاع الخاص على إدماج منظور الإعاقة في مبادراتها المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية.
    Resultado 1.3. Las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad científica del Norte y el Sur tienen un interés cada vez mayor en los procesos de la Convención, y los temas de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía se tratan en sus iniciativas de promoción, sensibilización y educación. UN النتيجة 1-3: زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناولها مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    Contribuir, de manera individual y colectiva, a apoyar a Burundi en sus iniciativas de consolidación de la paz: UN الإسهام بصورة فردية وجماعية في دعم بوروندي في الجهود التي تبذلها من أجل بناء السلام من خلال القيام بما يلي:
    Viet Nam ha conseguido un importante avance en sus iniciativas de reducción de la pobreza en los últimos veinte años. UN أحرزت فييت نام تقدما ملحوظا في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر على مدى العقدين الماضيين.
    El Secretario General, en sus iniciativas de reforma, también ha destacado la importancia de fortalecer esta asociación. UN كما أكد الأمين العام في مبادراته الإصلاحية على أهمية تعزيز هذه الشراكة.
    En este contexto, el PNUD asigna prioridad a prestar apoyo a los agentes nacionales en sus iniciativas de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويعطي البرنامج الإنمائي الألوية في هذا السياق لدعم الأطراف الوطنية في جهودها من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Resultado 1.3. Las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad científica del Norte y el Sur tienen un interés cada vez mayor en los procesos de la Convención, y los temas de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía se tratan en sus iniciativas de promoción, sensibilización y educación. UN النتيجة 1-3: زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناولها مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    Las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad científica del Norte y el Sur tienen un interés cada vez mayor en los procesos de la Convención, y los temas de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía se tratan en sus iniciativas de promoción, sensibilización y educación. UN 1-3 زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناولها مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    RESULTADO 1.3: Las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad científica del Norte y el Sur tienen un interés cada vez mayor en los procesos de la Convención, y los temas de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía se tratan en sus iniciativas de promoción, sensibilización y educación. UN زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناولها مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف
    Las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad científica del Norte y el Sur tienen un interés cada vez mayor en los procesos de la Convención, y los temas de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía se tratan en sus iniciativas de promoción, sensibilización y educación. UN 1-3 زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناولها مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف
    Resultado 1.3. Las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad científica del Norte y el Sur tienen un interés cada vez mayor en los procesos de la Convención, y los temas de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía se tratan en sus iniciativas de promoción, sensibilización y educación. UN النتيجة 1-3: زيادة انخراط منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب باعتبارها من أصحاب المصلحة في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناولها مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    1.3 Las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad científica del Norte y el Sur tienen un interés cada vez mayor en los procesos de la Convención, y los temas de la DDTS se tratan en sus iniciativas de promoción, sensibilización y educación. UN 1-3 زيادة إشراك منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناول مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    - Apoyar a los principales agentes gubernamentales y no gubernamentales en sus iniciativas de lucha contra el racismo, la xenofobia y el antisemitismo; UN :: دعم الأطراف الحكومية وغير الحكومية الرئيسية في الجهود التي تبذلها لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية
    Entretanto, se está reforzando el componente electoral de la UNMIL, que continuará prestando apoyo a la Comisión Electoral Nacional en sus iniciativas de reestructuración y planificación operacional, en preparación para la inscripción del electorado y el recuento de votos. UN وفي الوقت ذاته، يجري تعزيز وحدة الانتخابات بالبعثة التي ستمضي في مساعدة اللجنة الانتخابية الوطنية في الجهود التي تبذلها لإعادة هيكلة نفسها وتخطيط عملياتها تحضيرا لعمليتي تسجيل الناخبين ومشاركتهم في الاقتراع.
    En la India, las redes de mujeres seropositivas están aprendiendo a utilizar la presupuestación con una perspectiva de género en sus iniciativas de promoción, y el Centro de Presupuestación, Gobernanza y Rendición de Cuentas ha elaborado un conjunto de instrumentos para promover la inclusión de la dimensión de género en los presupuestos de las organizaciones nacionales y estatales activas en la lucha contra el SIDA. UN وفي الهند، تعمل شبكات النساء المصابات بالفيروس على تطوير المهارات اللازمة لاستخدام الميزنة التي تراعي الاعتبارات الجنسانية في الجهود التي تبذلها في مجال الدعوة، وقام مركز الموازنة والإدارة والمساءلة بوضع مجموعة من الأدوات للدعوة إلى وضع ميزانيات داخل منظمات مكافحة الإيدز على مستوى الدولة والولايات.
    Presta apoyo a otros países de la región en sus iniciativas de lucha contra el terrorismo y también presta asistencia a los países en desarrollo. UN وهي تدعم أيضا البلدان الأخرى في المنطقة في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب كما تقدم المساعدة إلى البلدان النامية.
    En ese sentido, dentro del marco del apoyo a los países en desarrollo en sus iniciativas de desarrollo social, en el séptimo compromiso de la Cumbre se dio prioridad a atender las necesidades de África y los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد أعطى الالتزام 7 لمؤتمر القمة، في إطار مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى التنمية الاجتماعية، الأولوية إلى تلبية احتياجات بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    La armonización de las prácticas será particularmente importante en el contexto de la programación conjunta, elemento puesto de relieve por el Secretario General en sus iniciativas de reforma. UN وسيكون تنسيق الممارسات مهماً بوجه خاص في سياق البرمجة المشتركة التي يدعو إليها الأمين العام في مبادراته الإصلاحية.
    Aunque algunos países han señalado que las energías nuevas y renovables son cuestiones pendientes en sus iniciativas de desarrollo, no se ha establecido explícitamente una relación directa entre el PAN y el desarrollo de energías. UN وبالرغم من أن بعض البلدان قد حددت الطاقة الجديدة والمتجددة بوصفها من الشواغل الرئيسية في جهودها من أجل التنمية، لم تحدد علاقة مباشرة بشكل واضح بين برنامج العمل الوطني وتطوير مصادر الطاقة.
    En coordinación con la OIM, la OSCE prestaba asistencia al gobierno de Ucrania en sus iniciativas de lucha contra el tráfico ilícito, lo que incluía un estudio comparado de leyes realizado con objeto de introducir en el nuevo proyecto de código penal mejoras relativas a esa lucha. UN وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة بمساعدة حكومة أوكرانيا في مبادراتها الخاصة بمكافحة الاتجار، بما في ذلك المراجعة التشريعية الشاملة من أجل ادخال اصلاحات على المشروع الجديد للمدونة الجنائية ذات الصلة بمحاربة الاتجار.
    96. La Junta recomienda que el ACNUR, en sus iniciativas de gestión de cambios, tenga plenamente en cuenta las lecciones obtenidas del proceso de descentralización/ recentralización de su Oficina de África. UN 96 - ويوصـي المجلس بأن تأخـذ المفوضية في كامل اعتبارها في مبادراتها المتصلة بإدارة التغيـيـر، الدروس المستفادة من عملية تطبيق نظام اللامركزية/إعادة تطبيق نظام المركزية في مكتب أفريقيا.
    La División procurará reforzar la administración de los programas en la Organización prestando apoyo a los directores en sus iniciativas de autoevaluación y gestión del cambio. Subprograma 3 UN وعن طريق تقديم الدعم للمديرين فيما يبذلونه من جهود في مجالي التقييم الذاتي وإدارة التغيير، تسعى الشعبة إلى تعزيز إدارة البرامج داخل المنظمة.
    72. En cuanto a la cuestión de los derechos del niño, la delegación añadió que el Estado se tomaba el asunto muy en serio en sus iniciativas de política de juventud e infancia. UN 72- وفيما يتعلق بمسألة حقوق الطفل، أضاف الوفد أن الدولة تأخذ المسألة مأخذ الجد في مبادراتها في مجال السياسات العامة المتعلقة بالشباب والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد