ويكيبيديا

    "en sus iniciativas para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جهودها الرامية إلى
        
    • في جهودها من أجل
        
    • في ما اقترحه من مبادرات من أجل
        
    • في مبادراتها الرامية
        
    • ضمن الجهود الرامية
        
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Finalmente subrayó la importancia de brindar apoyo a las Naciones Unidas en sus iniciativas para lograr la promoción y la protección de los derechos humanos en el mundo. UN وأبرزت أيضا الحكومة أهمية دعم الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    A este respecto, reafirmamos la necesidad de movilizar una considerable cantidad de recursos procedentes de diversas fuentes y utilizar eficazmente los fondos a fin de apoyar firmemente a los países en desarrollo en sus iniciativas para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة وتوظيف التمويل على نحو فعال من أجل تقديم دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    La UNMIL también seguirá ayudando al Gobierno de Liberia en sus iniciativas para restablecer de manera efectiva el control y la buena administración de los recursos naturales del país. UN وستستمر البعثة أيضا في مساعدة حكومة ليبريا في جهودها من أجل استعادة السيطرة فعليا على موارد البلد الطبيعية وكفالة إدارتها إدارة سليمة.
    9. Acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General relativa a la lucha contra el paludismo en África, contenida en sus iniciativas para África; UN ٩ - ترحب باقتراح اﻷمين العام المتصل بمكافحة الملاريا في أفريقيا، الوارد في ما اقترحه من مبادرات من أجل أفريقيا؛
    De medio a largo plazo, el Gobierno tendrá necesidad de asistencia en sus iniciativas para redefinir las funciones del aparato administrativo del Estado, mejorar la rendición de cuentas y la transparencia, y promover su gestión de recursos humanos y su capacidad de administración pública. UN 46 - وسوف تحتاج الحكومة في الأجلين المتوسط والطويل، إلى المساعدة في مبادراتها الرامية إلى إعادة تحديد مهام الجهاز الإداري للدولة؛ وتحسين مساءلته وشفافيته؛ وزيادة قدراته على إدارة الموارد البشرية والإدارة العامة.
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, UN " وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وتواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    El PNUD tiene mecanismos eficaces para prestar apoyo a la elaboración de esos marcos normativos y ayudar a las comunidades pobres en sus iniciativas para aumentar el acceso a un suministro de agua y un saneamiento adecuados. UN ولدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آليات فعالة لدعم وضع أطر هذه السياسات ومساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة في جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على إمدادات المياه والمرافق الصحية الكافية.
    Reconociendo también la urgente necesidad de seguir ayudando a los países africanos en sus iniciativas para diversificar sus economías, UN " وإذ يدرك أيضا الحاجة الملحة إلى الاستمرار في مساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تنويع اقتصاداتها،
    El Comité alienta al Estado Parte a aprovechar plenamente su recomendación general 19 en sus iniciativas para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستعانة الكاملـة، في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بالتوصية العامة 19 للجنــة.
    El Comité alienta al Estado Parte a aprovechar plenamente su recomendación general No. 19 en sus iniciativas para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستعانة الكاملـة، في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بالتوصية العامة 19 للجنــة.
    Por último, algunos funcionarios del Centro Internacional prestaron asistencia técnica a Chile en sus iniciativas para elaborar una base de datos nacional del ADN, y también tradujeron al español manuales sobre requisitos técnicos y de laboratorio. UN وأخيرا، قدّم موظفو المركز الدولي المساعدة التقنية لشيلي في جهودها الرامية إلى إنشاء قاعدة بيانات حمض نووي وطنية، كما ترجموا المتطلبات الفنية وأدلة المختبرات إلى اللغة الاسبانية.
    A este respecto, reafirmaron la necesidad de movilizar una considerable cantidad de recursos procedentes de diversas fuentes y hacer un uso eficaz de la financiación a fin de apoyar firmemente a los países en desarrollo en sus iniciativas para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا على الحاجة إلى تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل بفعالية من أجل توفير دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    35. Con respecto a la ejecución de programas de cooperación técnica, Turquía apoya a la ONUDI en sus iniciativas para crear conciencia sobre la necesidad de movilizar más fondos destinados a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN 35- وفيما يتعلق بتنفيذ برامج التعاون التقني، قال إن تركيا تدعم اليونيدو في جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بضرورة حشد مزيد من الأموال للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    c) Ayudar a los órganos de derechos humanos en sus iniciativas para que sus deliberaciones y procesos de adopción de decisiones sean más eficaces; UN (ج) مساعدة هيئات حقوق الإنسان في جهودها الرامية إلى جعل مداولاتها وإجراءاتها المتصلة بصنع القرار أكثر فعالية؛
    Varios países afectados lo consideraban una prioridad en sus iniciativas para mitigar sus efectos, señalando que el establecimiento de un sistema operacional de alerta temprana suponía una oportunidad para que las estrategias de mitigación de la sequía pasaran de hacer frente a las situaciones de crisis a controlar los riesgos. UN وتمنح البلدان المتأثرة هذه المسألة الأولوية في جهودها الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف، إذ تلاحظ أن نظام الإنذار المبكر الصالح للعمل يتيح لها الفرصة لتحويل استراتيجيات تخفيف آثار الجفاف من إدارة الأزمات إلى إدارة المخاطر.
    En sus actividades relativas a las pequeñas y medianas empresas, la UNCTAD debería prestar asistencia, en cooperación con otras organizaciones pertinentes, a los países en desarrollo en sus iniciativas para desarrollar la capacidad empresarial de las mujeres. UN وينبغي للأونكتاد في قيامه بأنشطته الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يقدم، بالتعاون مع المنظمات المناسبة الأخرى، مساعدة للبلدان النامية في جهودها من أجل النهوض بإقدام المرأة على الاضطلاع بمشاريع.
    En sus actividades relativas a las pequeñas y medianas empresas, la UNCTAD debería prestar asistencia, en cooperación con otras organizaciones pertinentes, a los países en desarrollo en sus iniciativas para desarrollar la capacidad empresarial de las mujeres. UN وينبغي للأونكتاد في قيامه بأنشطته الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يقدم، بالتعاون مع المنظمات المناسبة الأخرى، مساعدة للبلدان النامية في جهودها من أجل النهوض بإقدام المرأة على الاضطلاع بمشاريع.
    9. Acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General relativa a la lucha contra el paludismo en África, contenida en sus iniciativas para África; UN ٩ - ترحب باقتراح اﻷمين العام المتصل بمكافحة الملاريا في أفريقيا، الوارد في ما اقترحه من مبادرات من أجل أفريقيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد