Cabe destacar que en estos tres países los informes se aprobaron como informes nacionales sobre el estado del medio ambiente, con lo que pudieron cumplir mandatos específicos establecidos en sus leyes nacionales sobre medio ambiente. | UN | وكان من بين التطورات البارزة في هذه البلدان الثلاثة أن التقارير اعتمدت بوصفها تقارير حالة البيئة الوطنية، مما ساعد البلدان على الوفاء بولايات محددة أنشئت في قوانينها الوطنية بشأن البيئة. |
Como país ribereño, Kenya es consciente de sus responsabilidades y obligaciones en las esferas marina y marítima, y, en coherencia con sus compromisos como Estado que ha ratificado la Convención, ha consagrado firmemente las disposiciones de la Convención en sus leyes nacionales. | UN | وكينيا، باعتبارها بلدا ساحليا، تعي مسؤولياتهــا والتزاماتها في كل من ميداني الحياة البحرية والنقل البحري، وجسدت بشكل ثابت أحكام الاتفاقية في قوانينها الوطنية بطريقة تتسق مع التزاماتها كدولة مصدقة. |
108. Los países en desarrollo y los países menos adelantados no deberían introducir normas más estrictas que los ADPIC en sus leyes nacionales. | UN | 108- وينبغي ألا تدرج البلدان النامية وأقل البلدان نمواً معايير الأحكام الموسعة لاتفاق تريبس في قوانينها الوطنية. |
Los Estados soberanos, y no el Relator Especial, deben definir el alcance de los delitos más graves en sus leyes nacionales. | UN | وأضاف أن الدول ذات السيادة، لا المقرر الخاص، هي التي تعرِّف أخطر الجرائم في قوانينها المحلية. |
138. La Subcomisión observó con satisfacción que algunos Estados habían adoptado medidas para incorporar las directrices y normas relativas a los desechos espaciales reconocidas internacionalmente, mediante disposiciones pertinentes en sus leyes nacionales. | UN | 138- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنَّ بعض الدول اتخذت تدابير لتجسيد المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دولياً بشأن الحطام الفضائي في الأحكام ذات الصلة في تشريعاتها الوطنية. |
La Unión Europea alienta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que ratifiquen los Estatutos de Roma de la Corte Penal Internacional, o se adhieran a ellos, y a que incorporen sus disposiciones en sus leyes nacionales. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو الانضمام إليه وإدراج أحكامها في تشريعاتها الداخلية. |
2. Todos los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias en sus leyes nacionales para aplicar sanciones penales a los siguientes actos: | UN | ٢- تعتمد كل دولة طرف التدابير اللازمة في قوانينها الداخلية لتخضع اﻷفعال التالية للعقوبات الجنائية: |
Algunos Estados, a ese respecto, han reconocido el agua potable como un derecho humano en sus leyes nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت دول عديدة في قوانينها الوطنية بأن الحصول على مياه الشرب يشكل حقاً من حقوق الإنسان(). |
101. Los países en desarrollo y los países menos adelantados deberían adoptar el principio del agotamiento internacional y prever la importación paralela mediante la simplificación de los procedimientos en sus leyes nacionales. | UN | 101- وينبغي أن تعتمد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً مبدأ الاستنفاد الدولي وأن تنص في قوانينها الوطنية على الاستيراد الموازي بإجراءات مبسطة. |
102. Es necesario que los países en desarrollo y los países menos adelantados incorporen en sus leyes nacionales de patentes todos los posibles motivos por los que pueden concederse licencias obligatorias, incluido el uso por el gobierno. | UN | 102- ويجب أن تدرج البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في قوانينها الوطنية المتعلقة ببراءات الاختراع كل الأسباب الممكنة لإصدار التراخيص الإلزامية، بما في ذلك الاستعمال الحكومي. |
A este respecto, los Estados deberían tomar medidas para eliminar los impedimentos jurídicos y de otra índole, tales como la " obligación de denunciar " o disposiciones similares, en sus leyes nacionales, que obstaculizan el acceso efectivo de los inmigrantes a la salud. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تعمل من أجل إزالة العقبات القانونية وغيرها من العقبات مثل " الالتزام بالتبليغ " أو ما يشابه ذلك من أحكام في قوانينها الوطنية التي تمنع المهاجرين من الحصول على الخدمات الصحية. |
El Gobierno de Guyana ha establecido un proyecto de ley para incorporar las disposiciones de la resolución 1540 (2004) en sus leyes nacionales, pero Guyana tiene medidas estrictas de control de las fronteras para prohibir la importación y exportación de sustancias y productos ilícitos. | UN | ووضعت حكومة غيانا مشروع قانون لإدماج متطلبات القرار 1540 (2004) في قوانينها الوطنية. وتطبق غيانا تدابير صارمة لمراقبة الحدود لحظر استيراد وتصدير المواد والمنتجات غير القانونية. |
Al revisar el régimen de la CPANE de control y cumplimiento, el grupo de evaluación del desempeño de la CPANE señaló que todas las Partes Contratantes han adoptado las mismas reglas en sus leyes nacionales de pesca para los buques pesqueros que enarbolen su pabellón y que pescan en la zona de regulación de la CPANE. | UN | وأشار فريق استعراض الأداء التابع للجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، في إطار استعراضه لخطة المراقبة والإنفاذ التي وضعتها اللجنة، إلى أن جميع الأطراف المتعاقدة قد اعتمدت القواعد نفسها في قوانينها الوطنية المتعلقة بمصائد الأسماك بالنسبة لسفن الصيد التي ترفع علمها أثناء الصيد في المنطقة الخاضعة للسلطة التنظيمية للجنة. |
Los opositores caribeños del proyecto de resolución no han contravenido ninguna ley nacional o internacional al mantener la pena de muerte en sus leyes nacionales. | UN | إن الدول الكاريبية المعارضة لمشروع القرار لم تنتهك أي قانون، سواء كان دوليا أو محليا، بإبقائها على عقوبة الإعدام في قوانينها المحلية. |
En el momento de su aprobación, Bahrein trató de fijar en 18 años la edad de la mayoría con arreglo a la Convención, a fin de obligar a los Estados partes a adoptar esa edad de mayoría en sus leyes nacionales. | UN | سعت البحرين، وقت اعتمادها، تحديد سن البلوغ بموجب الاتفاقية بـ 18 سنة بغية إلزام الدول الأطراف باعتماد سن البلوغ تلك في قوانينها المحلية. |
Muchos Estados han incorporado en sus leyes nacionales las prohibiciones enunciadas en los Convenios Internacionales para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y para la represión de los actos de terrorismo nuclear, mediante una cláusula de aplicación directa en su constitución, y mediante el proceso de ratificación. | UN | ودمجت دول كثيرة في قوانينها المحلية أشكال الحظر الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل وفي الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، بأن أدرجت بندا ذاتي التنفيذ في دساتيرها، علاوة على عملية التصديق. |
31. Reconsiderar el enfoque de la naturaleza de la prohibición de la tortura y reexaminar el principio de no devolución en sus leyes nacionales (Brasil); | UN | 31- أن تعيد النظر في النهج الذي تعتمده بشأن طبيعة حظر التعذيب وتراجع مبادئ عدم الإعادة القسرية في تشريعاتها الداخلية (البرازيل)؛ |