No será suficiente una mera ampliación del Consejo agregando unos pocos asientos sin las mejoras necesarias en sus métodos de trabajo y procedimientos. | UN | فلن يكفي مجرد توسيع المجلس باضافة بضعة مقاعد، دون إجراء تحسينات كافية في أساليب عمله وإجراءاته. |
Esto debe incluir una ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad y una mayor transparencia en sus métodos de trabajo. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا توسيع عضوية مجلس اﻷمن وزيادة الشفافية في أساليب عمله. |
La CAPI ha considerado que este método innovador podría tener positivas repercusiones en sus métodos de trabajo contribuyendo a crear un clima más propicio para el diálogo. | UN | ورأت اللجنة أن هذا النهج الجديد قد يكون له انعكاسات إيجابية على أساليب عملها وقد يساهم في خلق مناخ أكثر ملاءمة ﻹجراء حوار. |
Se invita a la Comisión a que formule observaciones sobre el informe y adopte una decisión sobre la introducción de cambios apropiados en sus métodos de trabajo. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعليق على التقرير وإلى البت في التغييرات المناسبة التي ينبغي إدخالها على أساليب عملها. |
Se tomó nota de los resultados positivos obtenidos con respecto a algunos de los órganos creados en virtud de tratados como consecuencia de las modificaciones introducidas en sus métodos de trabajo. | UN | ولوحظ أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد حققت نتائج إيجابية نتيجةً لإجراء تعديلات في أساليب عملها. |
Es imprescindible que los comités garanticen que ningún cambio en sus métodos de trabajo conlleve costos presupuestarios adicionales. | UN | ومن المهم للغاية أن تكفل اللجان ألا تستلزم أي تغييرات تجريها في طرائق عملها تكاليف إضافية بالميزانية. |
De hecho, lo que se busca con el proceso de reforma es mejorar la eficacia del Consejo, hacerlo más representativo y democrático y lograr la transparencia en sus métodos de trabajo. | UN | والواقع أن عملية اﻹصلاح تسعى الى تحسين فعالية المجلس، وجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية، وتحقيق الشفافية في أساليب عمله. |
También es importante que las medidas que adopte el Consejo inspiren confianza y que exista una mayor apertura y transparencia en sus métodos de trabajo. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون أعمال المجلس باعثة للثقة، وأن يكون هناك المزيد من الوضوح والشفافية في أساليب عمله. |
Su composición debe reflejar las realidades de hoy y debe ser democrático y transparente en sus métodos de trabajo. | UN | إن تشكيل المجلس ينبغي أن يعبر عن حقائق العصر ويجب أن يكون المجلس ديمقراطيا وشفافا في أساليب عمله. |
Ello no es óbice para que el Consejo de Seguridad aplique cualquier mejora en sus métodos de trabajo acordada provisionalmente en el marco del Grupo de Trabajo. | UN | إلا أن هذا لا ينبغي أن يحول دون تنفيذ المجلس لأي تحسينات في أساليب عمله جرت الموافقة عليها بصورة مؤقتة في الفريق العامل. |
No obstante se ha hecho algún progreso notable e importante en sus métodos de trabajo. | UN | ولكن بعض التقدم الجوهري والجدير بالملاحظة قد أحرز في أساليب عمله. |
El Consejo de Seguridad está consiguiendo rápidos progresos en sus métodos de trabajo. | UN | وإن مجلس الأمن يحرز تقدما سريعا في أساليب عمله. |
Se invita a la Comisión a que formule observaciones sobre el informe y adopte una decisión sobre la introducción de cambios apropiados en sus métodos de trabajo. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء تعليقاتها على هذا التقرير والبت في التغييرات المناسب إدخالها على أساليب عملها. |
Tomando nota de los cambios introducidos por la Comisión de Administración Pública Internacional en sus métodos de trabajo, que han llevado a la plena participación del Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del personal del sistema de las Naciones Unidas en la labor de la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة. |
Tomando nota de los cambios introducidos por la Comisión de Administración Pública Internacional en sus métodos de trabajo, que han llevado a la plena participación del Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del Personal del Sistema de las Naciones Unidas en la labor de la Comisión, | UN | وإذ تنوه بالتغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة. |
47. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido recientemente en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto. | UN | 47- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة مؤخرا على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد. |
Además, el fondo único exige que los asociados para el desarrollo suministren fondos no asignados a las actividades de las Naciones Unidas a nivel nacional, lo que también puede representar un cambio en sus métodos de trabajo tradicionales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وجود الصندوق الواحد يتطلب ألا يقوم شركاء التنمية بتقديم أموال غير مخصصة إلى أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، وهو ما قد يكون تغييرا في أساليب عملها التقليدية أيضا. |
397. La Comisión desea reiterar que sus Relatores Especiales desempeñan un papel especial en sus métodos de trabajo. | UN | 397- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن لمقرريها الخاصين دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
En consecuencia, espera que en su próximo periodo de sesiones se pueda observar una mejora en sus métodos de trabajo. | UN | وتمنى لذلك أن تشهد الدورة المقبلة للجنة تحسيناً في أساليب عملها. |
3. Decide que la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo deberá garantizar una mayor transparencia en sus métodos de trabajo y proceso de adopción de decisiones, incluida la asignación y la utilización de recursos presupuestarios y extrapresupuestarios; | UN | " ٣ - يقرر أنه ينبغي للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ضمان المزيد من الشفافية في طرائق عملها وفي عمليات اتخاذ قراراتها، بما في ذلك تخصيص واستخدام موارد الميزانية وخارج الميزانية؛ |
El Consejo de Seguridad ha hecho encomiables mejoras en sus métodos de trabajo. | UN | لقد أدخل مجلس الأمن تحسينات على أساليب عمله تستحق الثناء. |
Por lo que respecta al Consejo de Seguridad, consideramos que su reforma debe tener en cuenta, en primer lugar y sobre todo, la necesidad de que exista una representación geográfica equitativa en su composición, y una mayor transparencia y eficiencia en sus métodos de trabajo. | UN | وبالنسبة لمجلس اﻷمن، فإننا نرى أنه ينبغي أولا وقبل كل شيئ أن تراعى في اصلاحه ضرورة تحقيق التمثيل الجغرافي المنصف في عضويته وتعزيز الشفافية والكفاءة في طرائق عمله. |
Algunas delegaciones no se han mostrado dispuestas a considerar la posibilidad de efectuar siquiera cambios menores en sus métodos de trabajo. | UN | وأحجمت بعض الوفود عن النظر حتى في إدخال تغييرات بسيطة على أساليب عمل اللجنة. |
Los miembros de ambos mecanismos dieron a conocer sus experiencias a la hora de ocuparse de casos de detención arbitraria y desaparición forzada y señalaron los aspectos comunes y las diferencias en sus métodos de trabajo y en su práctica. | UN | وتبادل أعضاء الآليتين ما لديهما من خبرات في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع إبراز أوجه التماثل والاختلاف في أساليب العمل والممارسة لدى كل منهما. |
Encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. | UN | ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس. |
Con ello se lograría un mejor equilibrio entre las exigencias de eficacia y ampliación, así como la transparencia en sus métodos de trabajo. | UN | وهذا يشجع على ظهور توازن أكبر بين متطلبات الكفاءة ومتطلبات التوسيع، وكذلك الشفافية في طرق العمل. |
El Consejo de Seguridad, en su composición actual, no se ajusta a las realidades contemporáneas ni en su representatividad ni en sus métodos de trabajo. | UN | والتكوين الحالي للمجلس لا يعكس الحقائق الراهنة لا من حيث تمثيله ولا من حيث أساليب عمله. |