en sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. | UN | وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة. |
La Secretaría, en sus observaciones sobre el informe presentado a la sazón, declaró lo siguiente: | UN | وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي: |
en sus observaciones sobre la labor del período de sesiones señaló que era importante lograr un equilibrio entre la amplitud deseada y la necesidad de comenzar a delimitar la labor futura. | UN | ولاحظ في تعليقاته على عمل الدورة أهمية الموازنة بين الهدف المتمثل في الشمولية والحاجة إلى بدء تضييق بؤرة التركيز. |
Sin embargo, en sus observaciones sobre la reclamación, el Iraq afirma que el comprador iraquí no recibió las mercancías. | UN | غير أن العراق يشير في تعليقاته على المطالبة، إلى أن المشتري العراقي لم يستلم السلع. |
en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo, las autoridades de Belarús no refutaron ese hecho. | UN | وتشير إلى أن سلطات بيلاروس لم تعترض على هذه الوقائع في ملاحظاتها على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Los autores observan que esa importante información no ha sido transmitida por el Estado parte en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى أن هذه المعلومة المهمة لم تذكرها الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية. |
La Secretaría, en sus observaciones sobre el informe presentado a la sazón, declaró lo siguiente: | UN | وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي: |
en sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno comunicó que el ejército había adoptado medidas estrictas en esos casos. | UN | وأفادت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير بأن الجيش قد اتخذ إجراءات صارمة في هذه القضايا. |
en sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno citó 182 incidentes contra todas las confesiones; solo 147 de ellos fueron denunciados a la policía. | UN | وذكرت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير 182 حادثة استهدفت جميع الأديان وأُبلغت الشرطة بوقوع 147 منها فقط. |
La Unión también toma nota de la opinión de la Comisión Consultiva sobre las prácticas en materia de cobro de gastos de apoyo, a las que se ha referido en sus observaciones sobre la cuestión del personal proporcionado gratuitamente. | UN | ولقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما أيضا برأي اللجنة الاستشارية بشأن الممارسة المعمول بها فيما يتعلق بتكاليف الدعم، والتي أشارت إليها اللجنة في تعليقاتها على مسألة الموظفين الذين يعملون بدون مقابل. |
Señaló que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto había propuesto, en sus observaciones sobre el informe de la Junta de Auditores, que los fondos y programas formularan una estrategia coordinada para corregir los problemas en esa esfera. | UN | وأشار الى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تعليقاتها على تقرير مجلس مراجعي الحسابات، اقترحت أن تقوم الصناديق والبرامج بوضع استراتيجية منسقة لمعالجة حالات القصور في هذا المجال. |
en sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte el abogado del autor accede al examen inmediato por el Comité de los fundamentos de la comunicación. | UN | ٦-١ ويوافق محامي صاحب البلاغ في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف على أن تنظر اللجنة فورا في موضوع البلاغ. |
en sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte el abogado del autor accede al examen inmediato por el Comité de los fundamentos de la comunicación. | UN | ٦-١ ويوافق محامي مقدم البلاغ في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف على أن تنظر اللجنة فورا في موضوع البلاغ. |
No obstante, lamenta que el Secretario General Adjunto, en sus observaciones sobre las dietas por misión, no haya tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones pertinentes del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | واستدرك يقول إن الوفد يأسف لعدم اعتراف وكيل الأمين العام في تعليقاته على هذه البدلات بالاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة التي قدمتها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Otros órganos de tratados también han abordado las implicaciones del deber del Estado de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades empresariales en sus observaciones sobre los informes de los Estados partes. | UN | كما تناولت هيئات معاهدات أخرى بإسهاب الآثار المترتبة على واجب الدولة المتمثل في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الأعمال التجارية وذلك في ملاحظاتها على التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف. |
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الحجة التي أوردتها الدولة الطرف في ملاحظاتها على البلاغ بأن جمعية صاحبي البلاغ تسعى إلى احتكار تمثيل إقنيم فيشنو في بيلاروس لا تشكل جزءاً من الإجراءات المحلية. |
Los autores observan que esa importante información no ha sido transmitida por el Estado parte en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى أن هذه المعلومة المهمة لم تذكرها الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية. |
2.6 en sus observaciones sobre el artículo 21 del Pacto, Manfred Nowak afirma lo siguiente: | UN | ٢-٦ ويقول مانفريد نواك في تعليقه على المادة ١٢ من العهد ما يلي: |
OMS: Información proporcionada por la secretaría en sus observaciones sobre el informe de la DCI relativo a la presupuestación basada en los resultados. | UN | منظمة الصحة العالمية: معلومات قدمتها اﻷمانة العامة في تعليقها على مشــروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الميزنة على أساس النتائج. |
15. en sus observaciones sobre la respuesta del Gobierno, la fuente niega que el Sr. Jayasundaram sea miembro del equipo internacional de apoyo logístico de los LTTE. | UN | 15- وينكر المصدر في ملاحظاته على رد الحكومة أن السيد جاياسوندرام عضو في فريق المشتروات الدولي التابع لمنظمة نمور تاميل. |
El Estado parte reitera la información facilitada en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo respecto de los hechos y el objeto de ambos casos. | UN | تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين. |
No obstante, en sus observaciones sobre el artículo 21, Finlandia observó que un umbral entre el perjuicio ilícito y el perjuicio tolerable se establece utilizando la expresión " daños sensibles " . | UN | بيد أن فنلندا كانت قد أشارت في تعليقاتها بشأن المادة ٢١، إلى أن العتبة بين الضرر غير القانوني والضرر الذي يمكن التغاضي عنه تتحدد باستخدام مصطلح " الضرر الجسيم " . |
8. en sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte, los autores impugnan la opinión del Estado Parte de que el artículo 17 no protege su derecho a elegir el propio apellido y a cambiar de apellido. | UN | ٨- ويطعن صاحبا البلاغ في تعليقاتهما على مذكرة الدولة الطرف في رأي تلك الدولة القائل بأن المادة ٧١ لا تحمي حقهما في اختيار وتغيير لقبيهما. |
23. La Sra. Chanet dice que, en sus observaciones sobre Bélgica, el Comité planteó la cuestión del uso excesivo de la fuerza por parte de la policía. | UN | 23- السيدة شانيه قالت إن اللجنة أثارت مسألة استخدام الشرطة المفرط للقوة في ملاحظاتها المتعلقة ببلجيكا. |
39. en sus observaciones sobre esta asociación, Nicolaas Schrijver, miembro del equipo especial, señaló que los países de la OCDE se mostraban paulatinamente más dispuestos a que se examinaran a fondo sus políticas de desarrollo a nivel internacional. | UN | 39- وذكر نيكولواس، عضو فرقة العمل، في معرض تعليقه على هذه الشراكة أن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تبين عن إرادة تدريجية في التدقيق في سياساتها الإنمائية على صعيد دولي. |
en sus observaciones sobre el informe, varias delegaciones indicaron que el informe había sido útil e informativo. | UN | 172 - أفادت وفود عدة، في معرض تعليقها على التقرير، أنه مفيد وغني بالمعلومات. |
El Comité observa asimismo que, en sus observaciones sobre la admisibilidad, el Estado Parte meramente indica en una sola frase que podría haberse dirigido una petición al Consejo Privado, sin explicar si esto sería un remedio efectivo y disponible, y sin comentar las afirmaciones del abogado a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف تدعي في جملة واحدة لا أكثر وردت ضمن ملاحظاتها بشأن المقبولية أنه كان يمكن تقديم التماس إلى مجلس الملكة، دون أن توضح الدولة ما إذا كان هذا يشكل سبيل انتصاف فعالا ومتاحا ودون أن تعلق على ادعاءات المحامي في هذا الصدد. |