ويكيبيديا

    "en sus países de origen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بلدانهم الأصلية
        
    • في أوطانهم
        
    • في بلدان المنشأ
        
    • في بلدان منشئهم
        
    • في بلدهم الأصلي
        
    • في بلدانها الأصلية
        
    • في بلدانهن الأصلية
        
    • في البلدان الأصلية
        
    • في بلدان منشأهم
        
    • في بلدهن الأصلي
        
    • إلى بلدانهم الأصلية
        
    • عن دولهم الأصلية
        
    • في الوطن
        
    • في بلد المنشأ
        
    • في بلدان منشئها
        
    Además, el Ministerio de Cooperación Económica participa en un programa encaminado a promover la reintegración de las mujeres en sus países de origen. UN وشاركت وزارة التعاون الاقتصادي أيضا في برنامج يهدف إلى تعزيز إعادة إدماج النساء في بلدانهم الأصلية.
    Una cuestión conexa es la forma de alentar a las personas capacitadas a permanecer en sus países de origen. UN وثمة مسألة متصلة هي كيفية تشجيع المتدربين على البقاء في بلدانهم الأصلية.
    En este sentido, se señaló también la importancia de las remesas pecuniarias enviadas por los trabajadores en países extranjeros, que en algunos casos pueden facilitar las inversiones en pequeñas empresas en sus países de origen. UN واسترعي الانتباه أيضا في هذا الصدد، إلى أهمية تحويلات المواطنين العاملين في بلدان أجنبية، وهي تحويلات يمكنها في بعض الحالات أن تساهم في الاستثمارات في مؤسسات صغيرة في بلدانهم الأصلية.
    Además, es una experiencia valiosa que los representantes reflejarán en su labor relacionada con los temas de la juventud en sus países de origen. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فتلك خبرة قيمة سيستفيد منها هؤلاء الممثلون عندما يتصدون لقضايا الشباب في أوطانهم.
    Las campañas se dirigieron fundamentalmente hacia los grupos en situación de riesgo en sus países de origen. UN وكانت هذه الحملات تخاطب إلى حد كبير الفئات المعرضة للمخاطر في بلدان المنشأ.
    Toma nota igualmente del elevado número de escuelas a las que se ha autorizado a impartir a los hijos de trabajadores migrantes programas de educación elaborados en sus países de origen. UN وتلاحظ أيضاً العدد الكبير من المدارس المخوّلة تقديم برامج لتعليم أطفال العمال المهاجرين، مصمّمة في بلدان منشئهم.
    Se prestaba asistencia directa a las víctimas con el fin de repatriarlas y reinsertarlas en sus países de origen de manera sostenible. UN وتقدم المنظمة مساعدة مباشرة إلى الضحايا لدعم عودتهم وإعادة اندماجهم في بلدهم الأصلي بصورة دائمة.
    Algunas víctimas son deportadas sin ninguna clase de apoyo social o sanitario y sin información alguna acerca de las medidas de rehabilitación previstas para las víctimas de la trata en sus países de origen. UN ويتم ترحيل بعض الضحايا دون تقديم أي نوع من أنواع الرعاية الاجتماعية أو الصحية لهم وبدون أية معلومات عن تدابير إعادة التأهيل التي تقدم لضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    Una serie de países también apoyaron la reintegración de las víctimas en sus países de origen. UN كما يقوم عدد من البلدان بدعم إعادة دمج الضحايا في بلدانهم الأصلية.
    Por consiguiente, las remesas de migrantes africanos pueden proporcionar importantes fondos para consumo e inversiones en sus países de origen. UN وهكذا، يمكن لحوالات المهاجرين الأفارقة أن توفر تمويلا هاما للاستهلاك والاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    Solicita más información sobre los programas gubernamentales para ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos en sus países de origen. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    Se atribuye a los trabajadores en el extranjero el hecho de convencer a sus empresas a establecerse en sus países de origen. UN وكان للعمال في الخارج الفضل في إقناع شركاتهم بفتح فروع لعملياتها في بلدانهم الأصلية.
    El éxodo de trabajadores del SIDA que se trasladan a países desarrollados requiere un mecanismo para que los países receptores puedan apoyar la capacitación de otros trabajadores en sus países de origen. UN وقد تتطلب هجرة مهنيي الصحة إلى البلدان المتقدمة النمو أدوات تضعها البلدان المتلقية لتدريب آخرين في بلدانهم الأصلية.
    La mayor parte de los inmigrantes seropositivos que viven en Dinamarca contrajeron el virus en sus países de origen. UN وأصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمرك في بلدانهم الأصلية.
    Esta plena protección debe hacerse extensiva, por ejemplo, a los niños que huyen de la guerra en sus países de origen y buscan refugio en otro Estado Parte. UN ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى.
    La inversión extranjera directa de los emigrantes en sus países de origen ya es importante para algunos Estados. UN وقد أصبح الاستثمار المباشر الأجنبي من جانب المهاجرين في أوطانهم الأصلية هاما بالفعل بالنسبة لبعض البلدان.
    Además, muchas temían a las represalias de los traficantes, contra su propia persona o contra sus familiares en sus países de origen en caso de que se descubriera que cooperaban con las autoridades. UN كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات.
    Se sostuvo que, en algunos casos, las personas se veían obligadas a migrar debido a limitaciones o violaciones de sus derechos humanos en sus países de origen. UN وقيل إن الأفراد يضطرون في بعض الحالات إلى الهجرة، لأن حقوق الإنسان المقررة لهم في بلدان المنشأ التي يتبعونها قد قيدت أو انتهكت.
    Por ejemplo, debería haber mecanismos nacionales que supervisaran la realización de los derechos humanos de los profesionales de la salud en sus países de origen. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن ترصد الآليات الوطنية حقوق الإنسان الخاصة بالفنيين الصحيين في بلدان منشئهم.
    Este proyecto permitirá apoyar el retorno de las personas respectivas una vez caducada su autorización de residencia, y contribuir a su reinserción en sus países de origen. UN وسيسمح المشروع بدعم عودة الأشخاص المعنيين عند انتهاء تصريحات إقامتهم، ويساهم بإعادة إدماجهم في بلدهم الأصلي.
    La reacción del sector ante las actividades de conservación en sus países de origen es un factor que ha contribuido a aumentar el número de acuerdos de acceso. UN ومن العوامل التي زادت من عدد اتفاقات الدخول استجابة الصناعة لجهود الحفظ في بلدانها الأصلية.
    En algunos casos, las mujeres jóvenes que trabajan en fábricas en sus países de origen adquieren conocimientos que luego pueden aplicar en empleos mejor remunerados en países desarrollados. UN وفي بعض الحالات، تتعلم الفتيات العاملات في المصانع التي تقع في بلدانهن الأصلية مهارات يمكنهن نقلها إلى وظائف بأجر أفضل في البلدان المتقدمة النمو.
    El estado de salud de estos grupos se atribuye en general a la situación sanitaria deficiente en sus países de origen. UN وتعزى الحالة الصحية لهذه المجموعات عموماً إلى الوضع الصحي المتدهور في البلدان الأصلية.
    El resto recibía becas, a menudo de instituciones en sus países de origen. UN ويحصل الباقون على منح دراسية، غالبا من مؤسسات في بلدان منشأهم.
    Un grupo de antropólogos y demógrafos de alto nivel analizaron la profunda vulnerabilidad al VIH/SIDA de las mujeres migrantes en las distintas regiones del mundo y destacaron el papel que le puede caber en la lucha contra el VIH/SIDA en sus países de origen, así como en los países en que residen. UN فقد قام عدد من كبار علماء الأنثروبولوجيا، وعلماء والديمغرافيون بتحليل تعرض النساء المهاجرات بشدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في مختلف مناطق العالم، وأبرزوا الدور الذي يمكن تأديته للتصدي للإصابة بالإيدز في بلدهن الأصلي وفي بلاد إقامتهن.
    Pueden asumir la función de inversores adelantados y establecer conexiones con los mercados, transferir tecnología e impartir capacitación en sus países de origen. UN ويمكن لهم أن يضطلعوا بدور المستثمرين الرواد ويتبادلوا ما لهم من علاقات في السوق، ووسائط لنقل التكنولوجيا والتدريب إلى بلدانهم الأصلية.
    Teniendo presentes la situación de vulnerabilidad en que suelen encontrarse los migrantes debido, entre otras cosas, a que no viven en sus países de origen y a las dificultades que afrontan a causa de diferencias de idioma, costumbres y culturas, así como las dificultades económicas y sociales y los obstáculos para regresar a sus Estados de origen a que deben hacer frente los migrantes sin documentación o en situación irregular, UN وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي كثيرا ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها لأسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم الأصلية والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير قانوني إلى دولهم الأصلية،
    Cree, en cambio que no deberían modificarse los subsidios de expatriación para los funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país. UN إلا إنه لا ينبغي احداث تغييرات فيما يختص بحقوق الاغتراب للموظفين الذين يعيشون في الوطن اﻷم ويعملون في مكان آخر.
    Apoyamos el empoderamiento de los migrantes a fin de que puedan defender mejor sus derechos humanos y laborales y luchar contra la explotación y los abusos tanto en sus países de origen como de destino. UN وإننا نؤيد تمكين المهاجرين بحيث يتسنى لهم الدفاع بصورة أفضل عن حقوق الإنسان وحقوق العمل الخاصة بهم ومكافحة الاستغلال والتجاوزات التي يتعرضون لها سواء في بلد المنشأ أو بلد المقصد.
    47. Algunas comunidades practican los asesinatos por cuestiones de honor en sus países de origen o en los países a los que han inmigrado. UN 47- وترتكب بعض المجتمعات جرائم قتل بدافع الحفاظ على الشرف في بلدان منشئها أو في البلدان التي هاجرت إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد