En muchos otros casos, los Gobiernos anfitriones han hecho contribuciones significativas para el mantenimiento del patrimonio de las Naciones Unidas en sus países respectivos. | UN | وثمة حالات كثيرة أخرى، قدمت فيها لحكومات المضيفة مساهمات كبيرة لصيانة أصول الأمم المتحدة في بلدانها المعنية. |
También mantiene estrecho contacto con otras organizaciones de todo mundo que se encargan en sus países respectivos de tareas similares. | UN | وهي بالتالي على اتصال وثيق بمنظمات تقوم بمهام مشابهة في بلدانها في مختلف أنحاء العالم. |
El objetivo general del curso fue dar a los participantes los medios para aplicar las disposiciones relativas a la evaluación del riesgo del Protocolo de Cartagena en sus países respectivos. | UN | وكان الهدف الشامل للدورة هو تمكين المشاركين من تنفيذ الأحكام المتعلقة بتقييم المخاطر في بروتوكول كارتاخينا في بلدانهم. |
A raíz de haber declarado arbitraria la detención de algunas personas, el Grupo de Trabajo está estudiando la situación de abogados que hicieron la presentación de los casos en cuestión al Grupo y que, según se ha informado, habrían sido objeto de amedrentamiento en sus países respectivos. | UN | في إطار الاستنتاج بأن أشخاصا معينين قد احتجزوا تعسفيا، يقوم الفريق العامل بدراسة حالة المحامين الذين عرضوا عليه الحالات المذكورة ويدعى أنهم تعرضوا للتهديد في بلدانهم. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los Estados miembros del Comité decidieron nombrar en sus países respectivos coordinadores nacionales sobre las armas ligeras y las armas pequeñas. | UN | 36 - قررت الدول الأعضاء في اللجنة تعيين منسقين وطنيين يعنون بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كل في بلده. |
192. Muchas delegaciones destacaron el papel central que correspondía a los gobiernos nacionales en la elaboración y aprobación de programas en sus países respectivos. | UN | ٢٩١- أكد العديد من الوفود على الدور المركزي للحكومات الوطنية في تصميم البرامج والموافقة عليها في بلدانها. |
192. Muchas delegaciones destacaron el papel central que correspondía a los gobiernos nacionales en la elaboración y aprobación de programas en sus países respectivos. | UN | ٢٩١ - أكد العديد من الوفود على الدور المركزي للحكومات الوطنية في تصميم البرامج والموافقة عليها في بلدانها. |
192. Muchas delegaciones destacaron el papel central que correspondía a los gobiernos nacionales en la elaboración y aprobación de programas en sus países respectivos. | UN | ٢٩١ - أكد العديد من الوفود على الدور المركزي للحكومات الوطنية في تصميم البرامج والموافقة عليها في بلدانها. |
Uno de los expertos, el Sr. Rajen Prasad, afirmó que, en general, los gobiernos eran reacios a reconocer que había racismo en sus respectivos países, e instó a los gobiernos a que introdujeran los cambios institucionales y legislativos necesarios en sus países respectivos. | UN | وقال أحد الخبراء هو السيد راجين راساد إن الحكومات لا تحب بوجه عام الاعتراف بوجود عنصرية في بلادها؛ وحث الحكومات على إجراء التغييرات المؤسسية والتشريعية اللازمة في بلدانها كل على حدة. |
Varias delegaciones proporcionaron información útil sobre la aplicación del Programa de Hábitat en sus países respectivos. | UN | 16 - وقدمت عدة وفود تقارير متعمقة عن تفاصيل تنفيذ جدول أعمال الموئل في بلدانها كل على حدة. |
Con respecto a más de 110 Estados partes, los particulares que hayan agotado los recursos internos en sus países respectivos pueden dirigir peticiones al órgano pertinente de las Naciones Unidas creado en virtud de un tratado. | UN | وفيما يتعلق بـ 110 من الدول الأطراف، يستطيع الأشخاص الذين استنفدوا سبل الانتصاف المحلية في بلدانهم أن يرفعوا التماسات إلى الهيئة ذات الصلة المنشأة بموجب إحدى معاهدات الأمم المتحدة. |
La actividad se concibió especialmente para los profesionales que se ocupan de organizar y dirigir actividades de previsión en escala nacional y regional y que habrán de cumplir una función activa en la futura elaboración de previsiones tecnológicas en sus países respectivos. | UN | وقد صُممت تلك الدورة خصيصا لتناسب الأخصائيين الفنيين المسؤولين عن تنظيم وتنفيذ أنشطة الاستبصار الوطنية والإقليمية الذين يتوقع أن يشاركوا مشاركة نشطة في أنشطة الاستبصار التكنولوجي المقبلة في بلدانهم. |
Por ejemplo, hay más médicos nacidos en Filipinas y Ghana viviendo en el extranjero que en sus países respectivos. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك المزيد من الأطباء المولـودين في غانا والفلبين، والذين يعملون بالخارج أكثر من أولئك الذين يعملون في بلدانهم. |
Los que reclaman el derecho de asilo sin haber intervenido en actividades terroristas en sus países respectivos están, efectivamente, abusando esencialmente de este derecho en detrimento de los verdaderos refugiados. | UN | وأولئك الذين يلتمسون اللجوء وهم ضالعون في أنشطة إرهابية في بلدانهم الأصلية إنما يسيئون استخدام جوهر هذا الحق على حساب اللاجئين الحقيقيين. |
La Cumbre también felicitó al Excmo. Sr. Presidente Rupiah B. Banda, al Excmo. Sr. Presidente Jacob G. Zuma y al Excmo. Sr. Presidente Bingu wa Mutharika por la victoria obtenida en las elecciones celebradas en sus países respectivos. | UN | كما هنأت القمة فخامة الرئيس رالف ب. باندا، وفخامة الرئيس جاكوب ج. زوما، وفخامة الرئيس بينغو وا موثاريكا على نجاحهم في الانتخابات في بلدانهم. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los participantes acordaron poner en práctica ese plan de acción en sus países respectivos. | UN | واتفق المشاركون على تنفيذ خطة العمل هذه، كل في بلده. |
Los miembros de la Asamblea también lo utilizan para mejorar la situación de los jóvenes en sus países respectivos. | UN | ويصلح كذلك أداة يحسن بها أعضاء الجمعية حالة الشباب في بلد كل منهم. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | ' ' يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع وأن تتوافر فيهم صفتــا التجرد والنــزاهة وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تشترطها بلدانهم للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
La declaración fue verdaderamente oportuna, ya que todos los Gobiernos se comprometieron a construir un futuro mejor para los niños en sus países respectivos. | UN | وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها. |
Los representantes de la India y del Pakistán agradecieron a las delegaciones su apoyo y pasaron revista a los acontecimientos recientes en sus países respectivos. | UN | ٤٠ - وقام ممثلا الهند وباكستان بتوجيه الشكر للوفود على تأييدها، ثم استعرضا ما حدث مؤخرا من تطورات في بلد كل منهما. |
Se instó a los Estados miembros del Comité a que dieran publicidad a estas directrices en sus países respectivos a fin de que se hiciera un mayor uso de las mismas. | UN | وتم حث الدول اﻷعضاء في اللجنة على التعريف بهذه المبادئ التوجيهية كل في بلدها لاستخدامها على نطاق أوسع . |