Todos los departamentos en el PNUD han de ser conscientes del actual clima de austeridad en sus prácticas de gestión. | UN | ويجب أن تكون جميع الإدارات في البرنامج الإنمائي على بينة من جو التقشف السائد في ممارساتها الإدارية. |
en sus prácticas legislativas, Ucrania se ha atenido estrechamente a la letra y el espíritu de la Convención. | UN | ولقد اتبعت أوكرانيا الاتفاقية في ممارساتها القانونية، على نحو وثيق، نصا وروحا. |
Desempeñan un papel irremplazable en sus prácticas religiosas. | UN | وتؤدي الأرض دوراً لا بديل له في ممارساتها الدينية. |
La Secretaría también ha utilizado esos métodos en sus prácticas de adquisición, como se indica en los párrafos 14 y 15 del informe principal (A/53/271). | UN | واستخدمت اﻷمانة العامة أيضا هذه التدابير في ممارسات الشراء، حسبما وردت أيضا في الفقرتين ٤١ و ٥١ من التقرير اﻷساسي. |
La Corte ha adoptado estas medidas —así como una serie de cambios conexos importantes— en sus prácticas administrativas e internas, con el fin de responder mejor a la legítima aspiración de los Estados de que se tramiten sus casos lo más rápidamente posible. | UN | وبغية الاستجابة قدر اﻹمكان للتطلعات المشروعة للدول إلى النظر في قضاياها في أسرع وقت ممكن، قررت المحكمة اتخاذ هذه التدابير كما اتخذت عددا من التغييرات الهامة ذات الصلة في الممارسات اﻹدارية والداخلية. |
Toda modificación en el reglamento o en sus prácticas que adopte el Consejo debería estar estipulada en el reglamento. | UN | وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته. |
Muchas escuelas no son acogedoras para los niños, y mucho menos tienen en cuenta las cuestiones de género, ya sea en sus instalaciones o en sus prácticas. | UN | وكثير من المدارس غير مراعية للأطفال، وأقل القليل منها يراعي الفوارق بين الجنسين، سواء في مرافقها أو في ممارساتها. |
Cuando se produce algún acontecimiento en una instalación nuclear, es esencial que esa experiencia operativa -- las enseñanzas adquiridas -- se transmita adecuadamente a otras instalaciones nucleares pertinentes y, según corresponda, se incorpore en sus prácticas operacionales. | UN | فعندما تقع حوادث في منشآت نووية، من الضروري أن يتم إبلاغ المنشآت النووية ذات الصلة بشكل سليم عن هذه التجارب العملية والدروس المستخلصة منها، وأن تُدرج، حسب الاقتضاء، في ممارساتها التشغيلية. |
Esa División introduce constantemente mejoras en sus prácticas y tiene por objetivo aumentar la exactitud de los estados financieros. | UN | وتجري شعبة الحسابات باستمرار تحسينات في ممارساتها وتستهدف زيادة الدقة في البيانات المالية. |
Además, las Naciones Unidas, que participan en la creación de normas y el fomento del estado de derecho, deben respetar sus propias normas en sus prácticas internas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمم المتحدة، التي تشترك في وضع القواعد وتدعو إلى سيادة القانون، ينبغي أن تفي بمعاييرها هي في ممارساتها الداخلية. |
Muchos países incorporaron el enfoque basado en las tres " erres " en sus prácticas de gestión de desechos. | UN | وأدمجت بلدان كثيرة نهج خفض النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها في ممارساتها المتعلقة بمعالجة النفايات. |
De ahí que sea legítimo demandar que esos Estados incorporen en sus prácticas las normas del régimen de no proliferación. | UN | ومن ثم فإن توجيه طلب إليها لكي تدرج قواعد نظام عدم الانتشار في ممارساتها أمر مشروع. |
De ahí que sea legítimo demandar que esos Estados incorporen en sus prácticas las normas del régimen de no proliferación. | UN | ومن ثم فإن توجيه طلب إليها لكي تدرج قواعد نظام عدم الانتشار في ممارساتها أمر مشروع. |
Además, muchos programas e instituciones de desarrollo han comenzado a aplicar en sus prácticas y programas un enfoque basado en el derecho a la salud. | UN | هذا علاوة على مشروع برامج ومؤسسات إنمائية كثيرة في استخـدام نهـج الحـق في الصحة في ممارساتها وبرامجها. |
Ambas delegaciones desean conocer más acerca del modo en que la Secretaría piensa apoyar lo que constituye un gran cambio cultural en sus prácticas institucionales. | UN | ويوّد الوفدان معرفة المزيد عن الطريقة التي تزمع الأمانة العامة من خلالها دعم ما يعتبر تغييرا ثقافيا كبيرا في ممارسات عملها. |
Los sistemas de planificación de los recursos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas varían mucho de una organización a otra, en parte debido a diferencias en sus prácticas institucionales. | UN | 93 - تختلف نظم تخطيط موارد المؤسسات المعتمدة في إطار منظومة الأمم المتحدة اختلافاً كبيراً بين المنظمات، ويرجع ذلك جزئياً إلى الاختلافات في ممارسات الأعمال. |
No hemos perdido la esperanza, pero la comunidad internacional debe ejercer una presión enérgica y genuina sobre la parte israelí para que podamos ver auténticos cambios en sus prácticas y políticas. | UN | إننا لم نفقد الأمل بعد ولكن على المجتمع الدولي أن يمارس ضغوطا حقيقية على الجانب الإسرائيلي حتى نرى تغييرا حقيقيا في الممارسات وفي السياسات. |
Además, como se sugirió en las sesiones oficiosas, la División de Adquisiciones también se ha puesto en contacto con el Banco Mundial, que le ha comunicado que tampoco aplica esa política de conceder trato preferencial en sus prácticas de adquisición. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما اقترح ذلك في الدورات غير الرسمية، اتصلت شعبة المشتريات أيضا بالبنك الدولي الذي أبلغها بأنه بدوره لا ينهج بدوره سياسة من قبيل منح معاملة تفضيلية في ممارساته في مجال الشراء. |
Bien, ciertamente, mientras vemos en el cerebro, podemos ver diferencias muy sustanciales cuando las personas son religiosas o espirituales, en sus prácticas, cuando están tratando de orar, meditar en D_os, | Open Subtitles | من المؤكد أنَّنا حين ننظر إلى الدماغ يُمكننا رؤية اختلافات جوهرية عندما يكون الناس مُتدينون أو روحانيون في ممارساتهم عندما يُحاولون الصلاة أو التأمل في الرب |
Diversos países con una larga tradición en la ordenación de los bosques, particularmente de Europa, han introducido nuevos criterios de sostenibilidad en sus prácticas de ordenación de los bosques a nivel unitario. | UN | واعتمدت بلدان لها باع طويل في إدارة الغابات، لا سيما في أوروبا، معايير جديدة للاستدامة في ممارستها المتعلقة بإدارة الغابات على مستوى الوحدة. |
Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito que han efectuado ajustes sustanciales en sus prácticas de gestión del comercio y el transporte a este respecto han conseguido reducir de manera considerable los costos totales del transporte. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي أدخلت تعديلات كبيرة على ممارساتها الإدارية للتجارة والنقل في هذا الصدد قد تمكنت من تحقيق تخفيضات كبيرة في تكاليفها الشاملة في مجال النقل. |
El Secretario General había pedido que las Naciones Unidas diesen el ejemplo de conducta empresarial responsable en sus prácticas administrativas. | UN | فقد طلب الأمين العام إلى الأمم المتحدة أن تكون مثلا يُحتذى به للمواطنة المؤسسية المسؤولة فيما يتعلق بممارساتها الإدارية. |
Más de la mitad de los coordinadores residentes registran cierta mejora de la capacidad de los gobiernos en materia de contabilidad y en la supervisión y evaluación de las funciones financieras y de programación y, como consecuencia, cierta mejora en sus prácticas de rendición de cuentas. | UN | ١٨٦ - وأبلغ ما يزيد على نصف المنسقين المقيمين عن حدوث بعض التعزيز للقدرة الحكومية في مجال المحاسبة ورصد وتقييم الوظائف المالية ووظائف البرمجة وفيما تقوم به من مساءلة نتيجة لذلك. |
3. Formulación de orientaciones técnicas, instrumentos y asesoramiento sobre las mejores prácticas para los servicios financieros y las entidades de los mercados de capital interesadas con miras a integrar más las consideraciones ambientales y sociales en sus prácticas institucionales. | UN | 3 - وضع توجيه تقني والأدوات بشأن أفضل الممارسات وتقديمها لأصحاب المصلحة في الخدمات المالية والأسواق الرأسمالية بغرض النهوض بدمج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في عملياتهم الخاصة بالأعمال |
En su alocución, el Secretario General instó a los líderes empresariales reunidos en Davos a que " hicieran suyos y pusieran en práctica " , tanto en sus prácticas empresariales como mediante el apoyo a las políticas públicas correspondientes, diversos valores y prácticas acordados en las esferas de los derechos humanos, los derechos de los trabajadores y la protección del medio ambiente. | UN | وتحدى الأمين العام في خطابه كبار رجال الأعمال المجتمعين في دافوس أن " يقبلوا ويطبقوا " القيم والممارسات المتفق عليها في ميادين حقوق الإنسان، وحقوق العمال، وحماية البيئة، وذلك في كل من ممارساتهم الفردية في شركاتهم، ومن خلال دعم السياسات العامة الملائمة. |