Se observó que los organismos estaban haciendo grandes esfuerzos en sus preparativos para la Cumbre. | UN | ولاحظ أن الوكالات تبذل جهدا كبيرا في أعمالها التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Declaró que la Comisión Interamericana de Mujeres, en tanto que organismo especializado de la Organización de los Estados Americanos (OEA) prestaría asistencia a los países en sus preparativos. | UN | وينص ذاك القرار على أن تقوم لجنة المرأة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية، بوصفها وكالة متخصصة تابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، بمساعدة البلدان في أعمالها التحضيرية. |
Zonta se propone utilizar las conclusiones de la encuesta en sus preparativos para el período extraordinario de sesiones. | UN | وتنوي المنظمة استخدام نتائج الاستقصاء في أعمالها التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
La Reunión alentó a los centros de coordinación de las entidades de las Naciones Unidas a que utilizaran el tablero web en sus preparativos para futuros períodos de sesiones de la Reunión. | UN | وشجّع الاجتماع جهات الاتصال التابعة لكيانات الأمم المتحدة على استخدام هذا الركن في التحضير لدورات الاجتماع في المستقبل. |
Estamos seguros de que el Reino Unido no escatimará esfuerzos en sus preparativos de los próximos meses. | UN | وإننا نثق بأن المملكة المتحدة لن تدخر جهدا في استعداداتها للألعاب في الأشهر المقبلة. |
Será importante apoyar plenamente a los grupos de trabajo en sus preparativos para el tercer período de sesiones de la Conferencia. | UN | وسوف يكون من المهم توفير الدعم الكامل للأفرقة العاملة في أعمالها التحضيرية لدورة المؤتمر الثالثة. |
El ACNUDH ayudó al Comité de Derechos Humanos de Camboya en sus preparativos para dicho examen. | UN | وساعدت المفوضية لجنة حقوق الإنسان الكمبودية في أعمالها التحضيرية لهذا الاستعراض. |
Se han enviado notas de orientación a los equipos de las Naciones Unidas en los países a fin de ayudar a éstos en sus preparativos para la Conferencia. | UN | وقد تم إرسال مذكرات توجيهية للأفرقة القطرية للأمم المتحدة لمساعدة البلدان في أعمالها التحضيرية من أجل المؤتمر. |
La División también prestó apoyo a 28 pequeños Estados insulares en desarrollo en sus preparativos para la Tercera Conferencia Internacional. | UN | وكذلك قدمت الشعبة الدعم لـ 28 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمالها التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث. |
Por último, hace un llamamiento a los demás Estados partes para que consideren cuidadosamente esas propuestas y demuestren la misma flexibilidad que el Movimiento No Alineado ha exhibido en sus preparativos para la Conferencia de examen. | UN | وأخيرا دعا الدول الأطراف الأخرى إلى أن تدرس بعناية هذه المقترحات وأن تبدي نفس المرونة التي أبدتها حركة عدم الانحياز في أعمالها التحضيرية لمؤتمر الاستعراض. |
De conformidad con el párrafo 133 del Plan de Acción de Bangkok, la UNCTAD ha venido ayudando a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus preparativos para participar en las negociaciones de la OMC sobre agricultura. | UN | ووفقا للفقرة 133 من خطة عمل بانكوك، ساعد الأونكتاد الدول النامية الجزرية الصغيرة في أعمالها التحضيرية لاجتماعي التفاوض الاثنين بشأن الزراعة اللذين عقدتهما منظمة التجارة الدولية. |
Por último, hace un llamamiento a los demás Estados partes para que consideren cuidadosamente esas propuestas y demuestren la misma flexibilidad que el Movimiento No Alineado ha exhibido en sus preparativos para la Conferencia de examen. | UN | وأخيرا دعا الدول الأطراف الأخرى إلى أن تدرس بعناية هذه المقترحات وأن تبدي نفس المرونة التي أبدتها حركة عدم الانحياز في أعمالها التحضيرية لمؤتمر الاستعراض. |
Esto ayudaría a los Estados Miembros en sus preparativos para el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويساعد ذلك الدول الأعضاء في التحضير لاجتماع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
También prestó apoyo constante a las autoridades de Rwanda para ayudarlas en sus preparativos para recibir las causas remitidas por el Tribunal. | UN | وقُدم أيضا دعمٌ مستمر إلى السلطات الرواندية لمساعدتها في التحضير لنقل القضايا من المحكمة. |
En particular, el Grupo reconoce la existencia de razones a favor de una preparación estructurada en Ginebra con el fin de que todas las delegaciones dispongan de la información pertinente en sus preparativos para la Tercera Comisión. | UN | وبصفة خاصة، يعترف الفريق العامل بالأساس المنطقي لوجود شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات ذات الصلة في استعداداتها لحضور اجتماعات اللجنة الثالثة. |
En particular, el Grupo reconoce la existencia de razones a favor de una preparación estructurada en Ginebra con el fin de que todas las delegaciones dispongan de la información pertinente en sus preparativos para la Tercera Comisión. | UN | وبصفة خاصة، يعترف الفريق العامل بالأساس المنطقي لوجود شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات ذات الصلة في استعداداتها لحضور اجتماعات اللجنة الثالثة. |
Así, avanzó en sus preparativos para la apertura de dos suboficinas que aseguren una presencia regional permanente, optimizando el desarrollo de su mandato y dando cumplimiento a las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وعليه، أحرز تقدماً في أعماله التحضيرية لفتح مكتبين فرعيين ليكون هناك تواجد إقليمي مستمر وليضطلع من ثم بولايته على النحو الأمثل وينفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان. |
Tal como lo hizo acertadamente mi predecesor, el Presidente Ping, estoy dispuesto a apoyar a mi sucesora en sus preparativos y a garantizar una transición sin obstáculos entre las dos presidencias. | UN | وشأني شأن سلفي، الرئيس بينغ، فإنني مستعد تماما لدعم من سيخلفني في الأعمال التحضيرية وضمان انتقال سلس بين الرئاستين. |
Se han hecho grandes progresos en sus preparativos, y el RSSS se pondrá en órbita en el plazo de tres años tras la firma del contrato con el contratista principal. | UN | وقد قطع شوط بعيد في أعمال التحضير للبرنامج وسوف يطلق الساتل في المدار في غضون ثلاث سنوات بعد توقيع المتعاقد الرئيسي على العقد . |
En 2010 y 2011 la Secretaría del Ozono seguirá prestando asistencia a determinados países en sus preparativos para la celebración del Día Internacional para la Preservación de la Capa de Ozono. | UN | ستواصل أمانة الأوزون تقديم المساعدات لبلدان معينة في 2010 و2011 لمساعدتها في التحضيرات التي تقوم بها للاحتفال باليوم الدولي للمحافظة على طبقة الأوزون. |
Sería bueno que, con este fin, la Comisión de prevención del delito y justicia penal ayudara a los países en sus preparativos. | UN | وقد يكون من المناسب أن تقوم لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بمساعدة الدول فيما تقوم به من أعمال تحضيرية في هذا الصدد. |
d) Prestará asistencia a los países en desarrollo en sus preparativos para deliberaciones internacionales en curso o futuras sobre el medio ambiente, incluidas las que se refieran a corrientes de financiación y tecnología, la ordenación de los recursos naturales en lo que guarda relación con las exportaciones y cuestiones que tengan consecuencias para la competencia y el comercio internacionales; | UN | )د( مساعدة البلدان النامية في اﻷعمال التحضيرية التي تضطلع بها للمداولات البيئية الدولية الجارية أو المقبلة، بما في ذلك المداولات المتعلقة بتدفقات التمويل والتكنولوجيا، وإدارة الموارد الطبيعية المتصلة بالصادرات، والقضايا التي لها آثار على المنافسة والتجارة الدوليتين؛ |
La UIP también confeccionó y distribuyó una carpeta informativa para ayudar a los parlamentos en sus preparativos. | UN | وأعد الاتحاد أيضا ووزع مجموعة مواد إعلامية لمساعدة البرلمانات في الإعداد للاحتفال باليوم الدولي. |
En el caso de la reunión intergubernamental sobre la financiación del desarrollo, presta asistencia a los países en desarrollo en sus preparativos y hace una contribución sustancial al proceso preparatorio. | UN | ففيما يتعلق بالحدث الدولي لتمويل التنمية، يقدم مؤتمر التجارة والتنمية المساعدة للبلدان النامية في تحضيراتها للحدث، ويسهم إسهاما كبيرا في العملية التحضيرية. |
A solicitud de los países o grupos de países interesados, la UNCTAD les prestó asistencia en sus preparativos para la Conferencia Ministerial de Cancún. | UN | وبطلب من البلدان أو مجموعات البلدان المعنية، قدم الأونكتاد المساعدة لهذه البلدان في عمليات التحضير لمؤتمر كنكون الوزاري. |
Estamos dispuestos a participar activa y constructivamente tanto en la reunión como en sus preparativos. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة بفعالية وإيجابية في الاجتماع وفي التحضير له على السواء. |