El Departamento también se ocupó ampliamente de la cuestión de los derechos humanos en sus publicaciones institucionales generales. | UN | وغطت الإدارة أيضا قضية حقوق الإنسان على نطاق واسع في منشوراتها المؤسسية العامة. |
Durante el período que se examina, el Departamento ha introducido algunas innovaciones en sus publicaciones. | UN | 8 - وقد أخذت الإدارة ببعض الأفكار المبتكرة في منشوراتها أثناء الفترة المستعرضة. |
La Comisión federal de Asuntos femeninos abordó el tema repetidas veces en sus publicaciones. | UN | وتناولت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية الموضوع عدة مرات في منشوراتها. |
en sus publicaciones utiliza términos que no son conformes con la terminología de las Naciones Unidas dirigidos contra la integridad territorial de Turquía. | UN | كما يستخدم في منشوراته مصطلحات لا تتماشى مع مصطلحات الأمم المتحدة وتمس بسلامة تركيا الإقليمية. |
En otros casos, se exige a las asociaciones que indiquen en sus publicaciones que están realizando funciones en calidad de agentes extranjeros. | UN | وفي حالات أخرى، يتعين على تلك الجمعيات أن تُبين في منشوراتها أنها تؤدي مهام عملاء أجانب. |
Es algo que una organización mundial como son las Naciones Unidas no debieran olvidar, sobre todo en sus publicaciones y en los preparativos para el Decenio de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وهذا شيء ينبغي ألا تنساه منظمة عالمية مثل اﻷمم المتحدة لا سيما في منشوراتها وفي الاستعدادات من أجل عقد اﻷمم المتحدة للسكان اﻷصليين في العالم. |
Otro orador de la misma región dijo que el Departamento tenía la responsabilidad de promover en sus publicaciones el multilingüísmo, lo que, a su juicio, era una obligación muy práctica, en vista de la diversidad mundial que representaban las Naciones Unidas. | UN | وقال متكلم آخر من نفس المنطقة إن إدارة شؤون اﻹعلام تتحمل مسؤولية عن تعزيز تعدد اللغات في منشوراتها وهو يرى في ذلك التزاما عمليا للغاية في ضوء تنوع العالم الذي تمثله اﻷمم المتحدة. |
El Departamento de Información Pública ha hecho un esfuerzo considerable por aprovechar la diversidad lingüística, que es uno de los tesoros de la Organización, pero, en sus publicaciones, debería contemplar una utilización más equilibrada de las lenguas de trabajo y de las oficiales. | UN | وقال إن إدارة شؤون اﻹعلام بذلت جهدا كبيرا للاستفادة من التنوع اللغوي، الذي هو أحد ثروات المنظمة، لكن يمكن أن تنظر في اعتماد نهج أكثر توازنا في استخدام لغات العمل واللغات الرسمية في منشوراتها. |
La Armenian Relief Society seguía poniendo en tela de juicio la integridad territorial de Turquía en sus publicaciones oficiales y promovía el odio, la violencia, la intolerancia, la cultura de la venganza y los prejuicios basados en el origen étnico. | UN | ولا تزال جمعية الإغاثة الأرمنية لا تعترف بالسلامة الإقليمية لتركيا في منشوراتها الرسمية كما أنها تدعو إلى الكراهية والعنف والتعصب وإلى ثقافة الانتقام والتحيز على أساس اثني. |
Entidades de las Naciones Unidas como la OMS, la OIT, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Banco Mundial están integrando el enfoque preventivo en sus publicaciones, conferencias y actividades de asistencia técnica. | UN | وتقوم كيانات في الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو والبنك الدولي،حاليا، بدمج النهج الوقائي في منشوراتها ومؤتمراتها وأنشطتها للمساعدة التقنية. |
Al desarrollar los servicios que presta, el Departamento debe asegurar un tratamiento igualitario de los seis idiomas oficiales, no sólo en el sitio de la Web sino también en sus publicaciones y en la documentación y los materiales de referencia de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | وينبغي للإدارة أن تكفل في إعدادها للخدمات المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست، ليس فقط على موقع الإنترنت وإنما أيضا في منشوراتها وفي وثائقها وموادها المرجعية المتاحة في مكتبة داغ همرشولد. |
Muchas organizaciones hicieron investigaciones y prepararon informes sobre el tema de la microfinanciación o bien integraron el tema en sus publicaciones periódicas. | UN | 62 - وقد اضطلعت منظمات كثيرة بأبحاث وأعدت تقارير محددة بشأن التمويل الصغير أو أنها أدمجت الموضوع في منشوراتها المتكررة. |
La División de Estadística difunde en sus publicaciones impresas y productos electrónicos, así como en Internet, los datos recopilados. | UN | 4 - تنشر شعبة الإحصاءات ما تجمّعه من بيانات في منشوراتها المطبوعة ونواتجها الإلكترونية، وكذلك على الإنترنت. |
El Movimiento apoya a las Naciones Unidas participando regularmente en las conferencias y reuniones de la Organización a través de sus representantes en Nueva York, Ginebra y Viena, e informando al respecto en sus publicaciones. | UN | تدعم الحركة الأمم المتحدة عن طريق المشاركة المنتظمة في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا والإبلاغ عن ذلك في منشوراتها. |
En el caso de las encuestas entre lectores, una sola dependencia ha llevado a cabo una nueva encuesta desde 1990, pero otras han comenzado recientemente a insertar cuestionarios en sus publicaciones o planean la realización de nuevas encuestas. | UN | وبالنسبة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقراء، لم تقم سوى وحدة واحدة بإجراء دراسة استقصائية جديدة منذ عام ١٩٩٠، أما الوحدات اﻷخرى، فهي إما أنها بدأت مؤخرا بإدراج استبياناتها المتعلقة بالدراسات الاستقصائية في منشوراتها أو أنها تزمع القيام بدراسات استقصائية جديدة. |
Recordando el odio que esta sociedad trataba de promover en sus publicaciones oficiales, el representante de Turquía se preguntó qué tipo de enseñanza se impartía en las instalaciones educativas a su cargo. | UN | 43 - وتساءل المندوب التركي وهو يضع في الاعتبار حملة الكراهية التي تحاول جمعية الإغاثة الأرمنية تشجيعها في منشوراتها الرسمية عن نوع التعليم الذي تقدمه في المرافق التعليمية التي تديرها. |
37. Durante el período que se examina, el CNUAH no insertó cuestionarios breves en sus publicaciones. | UN | ٣٧ - ولم يدخل الموئل استبيانا قصيرا في منشوراته خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Presentaron análisis e investigaciones de calidad en sus publicaciones y sitios web y atrajeron a expertos con un gran nivel de especialización. | UN | ونشر الكيانان أبحاثا وتحليلات جيدة في منشوراتهما ومواقعهما على شبكة الإنترنت، واجتذبا خبرة فنية قوية. |
El Departamento de Información Pública señaló a la atención del público la situación de la mujer palestina en sus publicaciones, conferencias de prensa y reuniones de información y seminarios. | UN | 66 - ووجهت الإدارة الاهتمام إلى حالة المرأة الفلسطينية من خلال منشوراتها ومؤتمراتها الصحفية وإحاطاتها وحلقاتها الدراسية. |
Como consecuencia de esos exámenes, la mayoría de las comisiones regionales han reducido considerablemente el número de publicaciones y distinguen entre publicaciones periódicas y no periódicas, centrándose más en sus publicaciones principales. | UN | ونتيجة لهذه الاستعراضات، خفضت معظم اللجان الإقليمية بدرجة كبيرة من عدد المنشورات المقرر إصدارها، بالتمييز بين المنشورات المتكررة وغير المتكررة، وتركيز المزيد من الاهتمام على منشوراتها الرئيسية. |
El Instituto incluye al mayor número de mujeres posible en sus publicaciones y conferencias. | UN | ويشرك المعهد أكبر عدد ممكن من المتكلمات في إصداراته ومؤتمراته. |