El Seminario recomienda que, en la medida de lo posible, el Comité Especial incorpore en sus resoluciones pertinentes sobre descolonización las recomendaciones del Seminario regional, ya que constituyen importantes expresiones de la voluntad popular de los territorios. | UN | 47 - وتوصي الحلقة الدراسية بأن تدمج اللجنة الخاصة قدر الإمكان توصيات الحلقة الدراسية الإقليمية في قراراتها ذات الصلة بشأن إنهاء الاستعمار، لأن تلك التوصيات هي تعبير هام عن إرادة شعوب الأقاليم. |
Los participantes recomendaron también que, en la medida de lo posible, el Comité Especial incorporase en sus resoluciones pertinentes sobre descolonización las recomendaciones de los seminarios regionales, ya que constituyen importantes expresiones de la voluntad popular de los territorios. | UN | كما أوصى المشاركون بأن تدمج اللجنة الخاصة، قدر الإمكان، توصيات الحلقات الدراسية الإقليمية في قراراتها ذات الصلة بإنهاء الاستعمار، لأن تلك التوصيات تعبير هام عن إرادة شعوب الأقاليم. |
Los participantes también recomendaron al Comité Especial que integrara, en la medida de lo posible, las recomendaciones de los seminarios regionales en sus resoluciones pertinentes sobre la descolonización, habida cuenta de que esas recomendaciones eran expresiones importantes de la voluntad de los pueblos de esos territorios. | UN | كما أوصى المشاركون بأن تدمج اللجنة الخاصة، قدر الإمكان، توصيات الحلقات الدراسية الإقليمية في قراراتها ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وذلك لأن تلك التوصيات تعبير هام عن إرادة شعوب الأقاليم. |
El Consejo de Seguridad pide que se apliquen de manera efectiva los embargos de armas impuestos por el Consejo en sus resoluciones pertinentes. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على اﻷسلحة في قراراته ذات الصلة. |
El Consejo pide que se apliquen de manera efectiva los embargos de armas impuestos por el Consejo en sus resoluciones pertinentes. | UN | " ويدعو المجلس إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على الأسلحة في قراراته ذات الصلة. |
En un comunicado de prensa de fecha 9 de octubre de 2006, el Consejo de Seguridad reafirmó que seguía siendo importante combatir el recrudecimiento de los atentados terroristas [en el Afganistán], empleando para ello todos los medios y las medidas disponibles, con arreglo a lo establecido en sus resoluciones pertinentes. | UN | 5 - في بيان إلى الصحافة مؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أعرب مجلس الأمن عن تجديد تأكيد الأهمية المتواصلة لمكافحة الهجمات الإرهابية المتزايدة [في أفغانستان] بكافة السبل والوسائل والتدابير كما هي مبيّنة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Asimismo, la Asamblea tal vez desee renovar su llamamiento a todos los Estados, organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que cumplan las diversas peticiones que les ha dirigido la Asamblea en sus resoluciones pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، قد تود الجمعية العامة أن تجدد مناشدتها لجميع الدول والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الامتثال لمختلف الطلبات الموجهة إليها من الجمعية في قراراتها ذات الصلة. |
Además, los participantes sugirieron al Comité Especial que integrara, en la medida de lo posible, las recomendaciones de los seminarios regionales en sus resoluciones pertinentes sobre la descolonización, habida cuenta de que esas recomendaciones eran expresiones importantes de la voluntad de los pueblos de esos territorios. | UN | وأوصى المشاركون أيضا بأن تدمج اللجنة الخاصة، قدر الإمكان، توصيات الحلقات الدراسية الإقليمية في قراراتها ذات الصلة المتخذة بشأن إنهاء الاستعمار، لأن تلك التوصيات تعبير هام عن إرادة شعوب الأقاليم. |
Asimismo, la Asamblea tal vez desee renovar su llamamiento a todos los Estados, organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que cumplan las diversas peticiones que les ha dirigido la Asamblea en sus resoluciones pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، قد تود الجمعية العامة أن تجدد مناشدتها لجميع الدول والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الامتثال لمختلف الطلبات الموجهة إليها من الجمعية في قراراتها ذات الصلة. |
Asimismo, la Asamblea tal vez desee renovar su llamamiento a todos los Estados, organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que cumplan las diversas peticiones que les ha dirigido la Asamblea en sus resoluciones pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، قد تود الجمعية العامة أن تجدد مناشدتها لجميع الدول والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الامتثال لمختلف الطلبات الموجهة إليها من الجمعية في قراراتها ذات الصلة. |
Sobre la base de la información que figura en el cuadro 8, la Comisión Consultiva no está convencida de que todos los departamentos y oficinas hayan comenzado a aplicar las medidas introducidas por la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes sobre los viajes por vía aérea. | UN | واستنادا إلى المعلومات الواردة في الجدول 8، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن جميع الإدارات والمكاتب قد بدأت في تنفيذ التدابير التي فرضتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة بالسفر الجوي. |
11. El logro de los fines, los objetivos y las metas del Decenio, tal como fueron aprobados por la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes, provocaría una gran reducción de las pérdidas derivadas de los desastres. | UN | ١١ - إن تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة سيؤدي إلى التقليل إلى حد كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
11. El logro de los fines, los objetivos y las metas del Decenio, tal como fueron aprobados por la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes, provocaría una gran reducción de las pérdidas derivadas de los desastres. | UN | ١١ - إن تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة سيؤدي إلى التقليل إلى حد كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
Los participantes recomendaron que, en la medida de lo posible, el Comité Especial incorporase en sus resoluciones pertinentes sobre descolonización las recomendaciones del Seminario regional, ya que constituyen importantes expresiones de la voluntad popular de los territorios. | UN | 40 - وأوصى المشاركون بأن تدمج اللجنة الخاصة، قدر الإمكان، توصيات حلقة كانوان الدراسية في قراراتها ذات الصلة بإنهاء الاستعمار، لأن تلك التوصيات تعبير هام عن إرادة شعوب الأقاليم. |
53. Los Ministros afirmaron que los principios y las directrices actuales para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento que la Asamblea General había aprobado en sus resoluciones pertinentes debían constituir la base para cualquier debate sobre la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | 53 - وأكد الوزراء أن القواعد والمبادئ التوجيهية الحالية لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة يجب أن تشكل أساسا لأي مناقشات بشأن جدول حفظ السلام. |
El Consejo de Seguridad pide que se apliquen de manera efectiva los embargos de armas impuestos por el Consejo en sus resoluciones pertinentes. | UN | " ويدعو مجلس الأمن إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على الأسلحة في قراراته ذات الصلة. |
Durante ese período la ONUMOZ continuaría desempeñando sus actuales funciones de buenos oficios y desarrollando las actividades de verificación y supervisión, a tenor del mandato otorgado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes sobre Mozambique. | UN | وخلال هذه الفترة، ستواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أداء مهامها الحالية المتعلقة بالمساعي الحميدة، وكذلك أداء أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد، على النحو الذي أمر به مجلس اﻷمن في قراراته ذات الصلة المتعلقة بموزامبيق. |
La República Federativa de Yugoslavia ha agotado hasta la fecha todas las posibilidades y los instrumentos para resolver la controversia con la República de Croacia mediante negociaciones diplomáticas directas, como lo ha dispuesto el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes. | UN | وقد استنفدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن جميع الامكانيات والوسائل لتسوية النزاع مع جمهورية كرواتيا عن طريق المفاوضات الدبلوماسية المباشرة على نحو ما أشار به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في قراراته ذات الصلة. |
Permítaseme señalar aquí el hecho de que el Consejo de Seguridad reiteradamente ha subrayado en sus resoluciones pertinentes que Jerusalén es parte indivisible de las tierras ocupadas y que toda medida que adopte Israel con el fin de modificar la condición jurídica y la condición demográfica de la ciudad de Jerusalén es nula e írrita. | UN | يكفي أن أشير هنا إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مرارا في قراراته ذات الصلة أن القدس هي جزء لا يتجزأ من اﻷرض المحتلة، وأن كل اﻹجراءات التي اتخذتها إسرائيل والهادفة إلى تغيير الوضع القانوني والتركيب الديمغرافي للمدينة هي لاغية وباطلة. |