ويكيبيديا

    "en sus respuestas escritas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ردودها الخطية
        
    • في ردودها الكتابية
        
    • في ردودها المكتوبة
        
    • في أجوبتها الكتابية
        
    También alienta al Estado parte a que proceda a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, como se indicaba en sus respuestas escritas al Comité. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على المضي قُدماً في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الملحق بها كما أوضحت ذلك في ردودها الخطية إلى اللجنة.
    Las informaciones comunicadas al respecto por el Estado parte en sus respuestas escritas reflejan su voluntad de superar las dificultades con que tropieza para respetar las disposiciones de los instrumentos internacionales relativas al trato de los extranjeros. UN وتدل المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع في ردودها الخطية على إرادتها لتجاوز الصعوبات التي تواجهها لمراعاة أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة الأجانب.
    También alienta al Estado parte a que proceda a la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, como se indicaba en sus respuestas escritas al Comité. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على المضي قُدماً في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الملحق بها كما أوضحت ذلك في ردودها الخطية إلى اللجنة.
    Le preocupa que en sus respuestas escritas el Estado Parte haya admitido que la Comisión carece de capacidad para cumplir plenamente su mandato. UN وأعربت عن قلقها بشأن اعتراف الدولة الطرف في ردودها الكتابية بأن اللجنة تعوزها القدرة على إنجاز ولايتها إنجازا كاملا.
    119. No obstante, dado que varios gobiernos en sus respuestas escritas habían considerado que la segunda frase del proyecto de artículo era redundante y habían sugerido que se suprimiera, el Relator Especial estaba dispuesto a considerar esta supresión. UN ١١٩- ومع ذلك، ونظراً ﻷن كثيراً من الحكومات رأت في ردودها المكتوبة أن الجملة الثانية من مشروع المادة زائدة عن الحاجة واقترحت حذفها فإن المقرر الخاص مستعد للنظر في أمر هذا الحذف.
    Aunque el Estado parte indicó en sus respuestas escritas que el artículo 630 del Código Penal Islámico se aplica rara vez en la práctica y más bien tiene una función disuasoria, la disposición parece ser incompatible con sus obligaciones en virtud de los artículos 3 y 6 del Pacto. UN ومع أن الدولة الطرف أشارت في أجوبتها الكتابية إلى أن المادة 630 من قانون العقوبات الإسلامي نادراً ما يتم تطبيقها على الصعيد العملي وتشكل بالأحرى رادعاً فحسب، وقد بدا هذا الحكم غير متناسب مع الالتزامات بموجب المادتين 3 و6 من العهد.
    El Estado parte indica en sus respuestas escritas que otros derechos civiles y políticos podrán ser examinados y eventualmente incorporados en la legislación nacional " si la población así lo desea " ; habida cuenta de las obligaciones de los Estados partes, sería oportuno precisar lo que significa esta condición. UN وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الخطية أن من المرتقب النظر في حقوق مدنية وسياسية أخرى، كما أن من المحتمل إدراجها في التشريع الوطني " إذا أراد السكان " . ونظراً لالتزامات الدول الأطراف، قد يكون من المناسب توضيح المقصود من ذلك الشرط.
    en sus respuestas escritas, el Estado parte señala la existencia, en el seno del Centro de Igualdad de Oportunidades y Lucha contra el Racismo, de una " célula de vigilancia " encargada de recopilar, analizar y dar seguimiento a todas las denuncias relacionadas con actos de antisemitismo. UN وأشارت الدولة الطرف، في ردودها الخطية إلى وجود " وحدة مراقبة " في إطار مركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية، مكلفة بتلقي جميع الشكاوى المتعلقة بأعمال معاداة السامية وتحليلها ومتابعتها.
    en sus respuestas escritas, el Estado parte alega que siempre es posible cuestionar la constitucionalidad de una norma que pueda ser contraria a un instrumento internacional, pero en cualquier caso, todos los organismos públicos han de cumplir las obligaciones que se derivan de los instrumentos internacionales y se trata de temas que no cabe dejar a la interpretación de los jueces. UN وتشدد الدولة الطرف في ردودها الخطية على أنه يجوز دائماً الطعن في دستورية معيار قد يكون منافياً لصك دولي ما، ولكن يبقى أن جميع الهيئات العامة عليها الوفاء بالالتزامات المترتبة على الصكوك الدولية وأنه ينبغي ألاّ يُترك أمر هذه المسائل للسلطة التقديرية التي يتمتع بها جهاز السلطة القضائية.
    41. El Comité desearía saber cuántos defensores de los derechos de la mujer han sido detenidos desde 2005, una pregunta a la que el Estado parte no ha respondido en sus respuestas escritas a la lista de cuestiones que deben abordarse. UN 41- وأردف قائلاً إن اللجنة تود معرفة عدد المناضلات من أجل حقوق المرأة اللائي أُلقي عليهن القبض منذ عام 2005، وهو سؤال لم تجب عنه الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي ينبغي تناولها.
    32. En cuanto a la cuestión 27, el Estado parte ha indicado en sus respuestas escritas que la Ley Nº 24, de 1962, sobre los clubes y asociaciones de interés público, fue enmendada por la Ley Nº 14, de 1994. UN 32- وبخصوص السؤال 27، أشارت الدولة الطرف في ردودها الخطية إلى أن القانون رقم 24 لعام 1962 المتعلق بالنوادي وجمعيات النفع العام قد عُدّل بالقانون رقم 14 الصادر عام 1994.
    11. Aunque toma nota de la información sobre la educación en materia de derechos humanos presentada por el Estado Parte en sus respuestas escritas, inquieta al Comité que esa educación, y sobre todo la educación para la paz, no figure en los programas de estudio de las escuelas en todos los ciclos de la enseñanza. UN 11- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية بشأن تعليم حقوق الإنسان، فإنها تشعر بالقلق لأن تعليم حقوق الإنسان، بما في ذلك التعليم المتعلق بالسلام، ليس عنصراً من عناصر المناهج الدراسية في جميع المدارس وفي جميع المراحل.
    6) Junto con tomar nota de las explicaciones dadas por el Estado parte en sus respuestas escritas a la lista de cuestiones, el Comité reitera su preocupación por la formulación de declaraciones interpretativas y de reservas con ocasión de la ratificación del Pacto. UN جيم - مواطن القلق الرئيسية والتوصيات 6) بينما تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة الأسئلة، تكرر الإعراب عن قلقها بشأن وجود إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التصديق على العهد.
    6) Junto con tomar nota de las explicaciones dadas por el Estado parte en sus respuestas escritas a la lista de cuestiones, el Comité reitera su preocupación por la formulación de declaraciones interpretativas y de reservas con ocasión de la ratificación del Pacto. UN جيم - مواطن القلق الرئيسية والتوصيات (6) بينما تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة الأسئلة، تكرر الإعراب عن قلقها بشأن وجود إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التصديق على العهد.
    41. Las informaciones comunicadas por el Gobierno suizo en sus respuestas escritas acerca de las denuncias formuladas contra la policía solo afectaban a ocho cantones, lo que obliga a preguntarse si la razón es que no existen datos acerca de los demás cantones o que no se ha presentado ninguna denuncia. UN 41- وأضاف أن المعلومات التي قدمتها الحكومة السويسرية في ردودها الخطية بشأن الشكاوى ضد الشرطة لا تتعلق سوى بثمانية كانتونات مما يثير تساؤلا عما إذا كان السبب عدم وجود بيانات بشأن الكانتونات الأخرى أو عدم تقديم شكاوى.
    18. Por lo que hace a la libertad de expresión, el Sr. Salvioli advierte que, en sus respuestas escritas, el Estado parte se limita a indicar que el legislador no consideró que la modificación introducida en el artículo 296 del Código Penal para elevar la pena de prisión aplicable a cualquiera que ofendiere públicamente los sentimientos o creencias religiosos de manera reiterada, fuera incompatible con el Pacto. UN 18- وبخصوص حرية التعبير، لاحظ السيد سالفيولي أن الدولة الطرف تكتفي في ردودها الخطية بالإشارة إلى أن المجلس التشريعي لم ير أن التعديل المُدخَل على المادة 296 من قانون العقوبات لزيادة عقوبة الحبس التي يتعرض لها أي شخص يهين المعتقدات والمشاعر الدينية بشكل متكرر وعلني يتنافى وأحكام العهد.
    En lo referente a la poligamia, el Estado parte ha indicado en sus respuestas escritas que no planea suprimirla, sino reglamentarla de manera draconiana para hacerla prácticamente imposible y ha argumentado que la sharia lo autorizaba. UN وفيما يخص تعدُّد الزوجات ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية أنها لا تنوي إلغاء هذا الأمر بل تنظيمه بشكل صارم لجعله شبه مستحيل مشيرة إلى أن الشريعة تجيز تعدد الزوجات.
    en sus respuestas escritas, el Gobierno contesta que la discriminación referida no es injustificada y cuenta con el apoyo de la opinión pública. UN وتقول الحكومة في ردودها الكتابية أن هذا التمييز غير عقلاني ويؤيده الرأي العام.
    48. en sus respuestas escritas y declaraciones orales, algunas organizaciones no gubernamentales hacen varias sugerencias sobre la realización del derecho al desarrollo. UN ٨٤- وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية في ردودها الكتابية وبياناتها الشفوية بتقديم عدة اقتراحات بشأن إعمال الحق في التنمية.
    El Comité expresa su satisfacción por el amplio y detallado examen presentado por Madagascar y la extensa información complementaria facilitada en sus respuestas escritas a la lista de cuestiones. UN ٢٢٨ - تعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير المفصل والشامل المقدم من مدغشقر، وكذلك للمعلومات الاضافية المسهبة المقدمة في ردودها المكتوبة على قائمة المسائل.
    en sus respuestas escritas, el Estado Parte menciona 2.361 detenidos (14% de la población penitenciaria), pero no se distingue con claridad si se trata de una detención preventiva. UN فقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها المكتوبة رقم 2361 محتجزاً (14٪ من نزلاء السجون)، ولكن ليس من الواضح إذا كان هذا احتجازاً مؤقتاً.
    El Gobierno de Argelia había indicado en sus respuestas escritas y durante el examen de su informe que las reservas constituían un derecho reconocido en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y que, en lo concerniente al Pacto, esas reservas no entraban en conflicto con el contenido de los derechos consignados en él. UN وكانت الحكومة قد أشارت في أجوبتها الكتابية وخلال النظر في تقريرها إلى أن التحفظات قانون دونته اتفاقية فيينا للمعاهدات، وإلى أن تلك التحفظات، فيما يتصل بالعهد، لا تمس بجوهر الحقوق التي ينص عليها العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد