ويكيبيديا

    "en sus sistemas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نظم
        
    • في نظمها
        
    • في نظمهم
        
    • في نظُمها الخاصة
        
    • على نظمها الخاصة
        
    • ضمن نظم
        
    • الخاضعون لنظمها
        
    • في أنظمتها
        
    • في نُظمها
        
    • في نظمه
        
    El Pakistán y Sudáfrica han venido implantando las NIC en sus sistemas de presentación de informes financieros desde hace varios años. UN وعمل كل من باكستان وجنوب أفريقيا على إدخال المعايير الدولية للإبلاغ المالي في نظم إبلاغه المالي طيلة عدد من السنوات.
    Varios Estados siguen tratando de institucionalizar la capacidad y la coordinación necesarias en sus sistemas de aplicación de la ley. UN ولا يزال عدد من الدول يعمل على ترسيخ القدرة والتنسيق اللذين في نظم إنفاذ القانون لديها.
    Varios Estados siguen tratando de institucionalizar la capacidad y la coordinación necesarias en sus sistemas de aplicación de la ley. UN وما زال عدد من الدول يعمل على مأسسة القدرات وآليات التنسيق اللازمة في نظم إنفاذ القانون الموجودة لديه.
    i) La promoción del Código de Conducta de la Unión Europea y la invitación a los países de la región a que lo acepten e incorporen sus disposiciones en sus sistemas de control nacionales; UN `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛
    La Comisión ha expresado la opinión de que la Ley de derechos humanos del Canadá debería enmendarse para exigir a los empleadores que tomen la iniciativa en la eliminación de las desigualdades basadas en el género en sus sistemas de remuneración. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن القانون الكندي لحقوق اﻹنسان ينبغي تعديله ليطلب من أرباب العمل اتخاذ المبادرة للقضاء على حالات عدم المساواة بسبب الجنس في نظمهم التعويضية.
    No se especifican los países en los casos en que las organizaciones no pueden determinar el origen del proveedor en sus sistemas de información de gestión. UN ولا تُحدد أسماء البلدان عندما لا يمكن للمنظمات أن تحدد أصل المورّد في نظُمها الخاصة بالمعلومات الإدارية.
    64: Nueva Zelandia ha introducido cambios significativos en sus sistemas de asistencia social. UN 64: أدخلت نيوزيلندا تغييرات كبيرة على نظمها الخاصة بالمساعدة الاجتماعية.
    Los gobiernos de la región deben adoptar urgentemente medidas para introducir en sus sistemas de justicia penal procedimientos apropiados que permitan a los toxicómanos recibir tratamiento, educación y rehabilitación como complemento de las penas de cárcel. UN وينبغي لحكومات المنطقة أن تتخذ عاجلا خطوات لاستحداث اجراءات مناسبة ضمن نظم العدالة الجنائية التابعة لها بغية تمكين متعاطي المخدرات من الحصول على العلاج والتوعية واعادة التأهيل باعتبارها عناصر مكملة لعقوبة الحبس.
    Los países del proyecto han seleccionado un conjunto de productos y servicios sostenibles que se introducirán gradualmente en sus sistemas de adquisición y contratación. UN واختارت البلدان المشاركة في المشروع مجموعة من المنتجات والخدمات المستدامة سيجري إدخالها تدريجياً في نظم الشراء.
    No se especifican los países en los casos en que las organizaciones no pueden determinar el origen del proveedor en sus sistemas de información de gestión. UN وتُعتبر المشتريات من بلدان غير محددة عندما لا تستطيع المنظمة تحديد البلد المنشأ في نظم معلوماتها الإدارية.
    Se elogió a los países de acogida por todo lo que hacían por proteger a los niños e integrarlos en sus sistemas de educación nacionales. UN وهُنئت البلدان المضيفة على كل ما تفعله من أجل توفير الحماية للأطفال وإدماجهم في نظم التعليم الوطنية الخاصة بها.
    Sin embargo, cabe decir también que la Organización nunca antes había emprendido un cambio de esa magnitud en sus sistemas de procesamiento informatizado y no pudo prever la magnitud de la carga de trabajo que se impondría a los usuarios para dar efecto a esos cambios. UN غير أنه يتعين أيضا اﻹقرار بأن المنظمة لم تضطلع من قبل على اﻹطلاق بتغيير بهذا الحجم في نظم تجهيزاتها الحاسوبية، ولم تتوقع حجم الجهد المطلوب من جانب مجموعات المستعملين لتنفيذ هذه التغييرات.
    Tomando nota con agradecimiento de que otros países africanos, incluidos los países de habla francesa y de habla portuguesa, están interesados en implantar el servicio a la comunidad como sanción penal en sus sistemas de justicia penal, UN وإذ يلاحظون مع التقدير أن بلدانا أفريقية أخرى، بما في ذلك بلدان ناطقة بالفرنسية وبلدان ناطقة بالبرتغالية، مهتمة بإدخال الخدمة المجتمعية باعتبارها جزاءً جنائيا في نظم العدالة الجنائية لديها،
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) informó de que no se habían registrado problemas importantes en sus sistemas de tecnología de la información. UN 39 - أعلن صندوق النقد الدولي أن الانتقال إلى عام 2000 لم يخلف أية مشاكل في نظم تكنولوجيا المعلومات التابعة له.
    Todas las instituciones de las Naciones Unidas recurren a la tecnología de la información y las comunicaciones en sus sistemas de realización de programas e incorporan los componentes aplicables de dicha tecnología en sus actividades de cooperación técnica. UN وتستخدم جميع كيانات الأمم المتحدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نظم تنفيذ برامجها وتدرج محتوياتها القابلة التطبيق في أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها.
    El Centro ha incorporado elementos basados en los resultados en sus sistemas de planificación y supervisión, aunque sigue siendo necesario que estos sistemas se racionalicen e integren en mayor medida. UN وقد أدرج مركز التجارة الدولية عناصر قائمة على النتائج في نظم تخطيطه ورصده، وإن كانت لا تزال ثمة حاجة إلى تبسيطها ومواصلة إدماجها.
    Es preciso señalar que otros fondos y programas de las Naciones Unidas no tratan a estos países como un grupo separado en sus sistemas de asignación de recursos. UN وينبغي ملاحظة أن صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى لا تعامل هذه البلدان كمجموعة مستقلة في نظمها لتخصيص الموارد.
    17. Muchos Estados habían prestado especial atención a la aplicación de medidas de justicia restaurativa en sus sistemas de justicia de menores. UN 17- ووجّهت دول كثيرة اهتماما خاصا إلى تنفيذ تدابير العدالة التصالحية في نظمها الخاصة بقضاء الأحداث.
    55. Algunos gobiernos facilitaron información sobre los indicadores utilizados en sus sistemas de vigilancia y evaluación. UN 55- كذلك قدمت بعض الحكومات معلومات عن المؤشرات المستخدمة في نظمها للرصد والتقييم.
    Los trabajos relativos a las cuentas nacionales también constituyen un componente corriente de las misiones multidisciplinarias de evaluación que el FMI realiza para los miembros nuevos o necesitados de mejoras sustanciales en sus sistemas de estadísticas macroeconómicas. UN كما يشكل العمل في الحسابات القومية عنصرا قياسيا في بعثات التقييم المتعددة المواضيع التي يوفرها صندوق النقد الدولي لصالح اﻷعضاء الجدد أو اﻷعضاء الذين يكونون بحاجة إلى تحسينات جوهرية في نظمهم لاحصاءات الاقتصاد الكلي.
    No se especifican los países en los casos en que las organizaciones no pueden determinar el origen del proveedor en sus sistemas de información de gestión. UN ولا تُحدد أسماء البلدان عندما لا يمكن للمنظمات أن تحدد أصل المورّد في نظُمها الخاصة بالمعلومات الإدارية.
    En junio de 2009, el 91% de las organizaciones había realizado una evaluación de los cambios que se requerían en sus sistemas de información. UN وفي حزيران/يونيه 2009، أجرى 91 في المائة من المنظمات تقييمات للتغييرات اللازم إدخالها على نظمها الخاصة بالمعلومات.
    El Equipo recomienda además que los Estados exijan a los operadores de telefonía móvil que integren un mecanismo adecuado de control en sus sistemas de información de forma que puedan detectar y congelar los flujos financieros que se dirigen a entidades y personas incluidas en la lista o proceden de ellas. UN ويوصي الفريق كذلك أن تطلب الدول من العاملين في الشبكات المتنقلة أن يدرجوا آلية رصد كافية ضمن نظم معلوماتهم بما يتيح لهم أن يكشفوا ويجمّدوا التدفقات المالية التي تتجه إلى، أو تَرِد من، المدرجين بالقائمة من كيانات وأفراد.
    62. Exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de establecer mecanismos nacionales o subnacionales independientes para contribuir a vigilar y preservar los derechos del niño, incluidos los de los niños en sus sistemas de justicia penal, y para dar respuesta a las inquietudes del niño; UN 62- يهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات وطنية أو محلية مستقلة للمساهمة في رصد وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الخاضعون لنظمها القضائية الجنائية، وأن تعالج شواغل الأطفال؛
    En conclusión, quisiera declarar que Uganda comparte la visión de un renacimiento africano en el que los pueblos africanos participen plenamente en sus sistemas de gobierno y en el proceso de determinar su destino. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن أوغندا تتشاطر رؤية لنهضة أفريقية تشارك فيها الشعوب اﻷفريقية مشاركة كاملة في أنظمتها للحكم وفي عملية تقرير مصيرها.
    La Junta pidió a las EOD que aplicaran plenamente y con efecto inmediato en sus sistemas de gestión los requisitos establecidos en el manual. UN وطلب المجلس إلى الكيانات التشغيلية المعينة أن تنفذ على الفور متطلبات هذا الدليل بالكامل في نُظمها الإدارية.
    14. Varios Estados comunicaron que ya habían aplicado medidas de justicia restaurativa en sus sistemas de justicia penal. UN 14- وأفاد عدد من الدول بأنه نفذ بالفعل تدابير العدالة التصالحية في نظمه الخاصة بالعدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد