ويكيبيديا

    "en sus tierras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أراضيهم
        
    • على أراضيها
        
    • في أراضيها
        
    • على أراضيهم
        
    • في أرضهم
        
    • في أرضه
        
    • على أرضه
        
    • على أراضي الشعوب
        
    • على أرضهم
        
    • ضمن أراضيها
        
    • في أراضيه
        
    • في حقله
        
    • في منطقة وطن الصاميين
        
    • على أراضي هذه
        
    • على أراضي أجدادهم
        
    Con el restablecimiento de la paz, los repatriados desean volver a instalarse en sus tierras. UN ومع عودة السلام، يود البورونديون العائدون إلى وطنهم أن يعاد توطينهم في أراضيهم.
    Todos los inupiat reciben una compensación por la perforación de petróleo en sus tierras... Open Subtitles روي يتقاضى المحليون راتبا ضخما مقابل حقوق التنقيب عن النفط في أراضيهم
    Las Primeras Naciones participantes podrán desarrollar su propia legislación, que se aplicará a la educación de los miembros de las Primeras Naciones en las escuelas situadas en sus tierras. UN وسوف تتمكن الأمم الأولى المشاركة من سن تشريع خاص بها يحكم تعليم الأمم الأولى في مدارسها المقامة على أراضيها.
    Se han puesto en marcha varias iniciativas, entre ellas un proyecto experimental para prestar asistencia a las comunidades indígenas en la realización de proyectos en sus tierras. UN وتم الشروع في عدد من المبادرات، بما في ذلك مشروع رائد لمساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على إقامة مشاريع على أراضيها.
    Las condiciones de vida de los pueblos fino-ugrios en sus tierras ancestrales es un ejemplo preocupante de ello. UN وظروف حياة الشعوب الفنلندية الأوغرية في أراضيها التاريخية تقدم مثالا يبعث على القلق.
    De modo semejante muchos campesinos saben perfectamente que la aparición de determinadas plantas en sus tierras constituye un aviso de que los suelos se están agotando. UN وبالمثل يُدرك الكثير من المزارعين جيداً أن ظهورهيئة بعض النباتات على أراضيهم تنذرهم ببداية وهن التربة.
    Esas personas alegaron que el tractor estaba trabajando en sus tierras. UN وقد ادعوا أن الجرار كان يقوم بحفريات في أرضهم.
    La mayoría de los agricultores no puede pasar la noche en sus tierras y algunos permisos son sólo estacionales, para la época de la cosecha. UN ولا يستطيع معظم المزارعين المكوث في أراضيهم الخاصة بهم ليلا ولا تكون بعض التصاريح صالحة إلاّ لمواسم بعينها أي لوقت الحصاد.
    La mayoría de los agricultores no puede pasar la noche en sus tierras y algunos permisos son sólo estacionales, para la época de la cosecha. UN ولا يمكن لمعظم المزارعين المكوث في أراضيهم ليلا وبعض التصاريح موسمية فقط، إذ تمنح في موسم الحصاد.
    Durante el período que se examina, las fuerzas israelíes dispararon en 41 ocasiones, supuestamente, a modo de advertencia, contra agricultores palestinos que estaban trabajando en sus tierras y contra chatarreros. UN وفي 41 حادثة خلال الفترة قيد الاستعراض أطلقت القوات الإسرائيلية ما أفيد بأنها طلقات تحذيرية على المزارعين الفلسطينيين العاملين في أراضيهم وعلى جامعي حطام الخُردة.
    En lo que respecta al segundo párrafo del artículo, algunos grupos podrían estar dispuestos a aceptar materiales peligrosos en sus tierras como un medio, por ejemplo, de fomentar la actividad económica. UN وفيما يتعلق بالفقرة الثانية من المادة، فمن الممكن أن تكون بعض الجماعات راغبةً في قبول المواد الخطرة على أراضيها كوسيلة لتوليد نشاط اقتصادي مثلا.
    La resolución reconocía el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, los conceptos diferentes del desarrollo y el derecho de los pueblos indígenas a oponerse a los proyectos de desarrollo en sus tierras. UN فهذا القرار يعترف للشعوب الأصلية بحقها في تقرير المصير ويعترف بمفاهيم متنوعة للتنمية وبحق الشعوب الأصلية في الاعتراض على تنفيذ مشاريع التنمية على أراضيها.
    También se mencionó la necesidad de reconocer el derecho de los pueblos indígenas a dar su consentimiento libre, previo e informado para que se lleven a cabo proyectos de desarrollo en sus tierras. UN وأشار التجمع أيضاً إلى ضرورة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في إبداء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل الاضطلاع بأي مشاريع إنمائية على أراضيها.
    El Estado parte respetará las tradiciones de las comunidades indígenas y su derecho a explotar los recursos hídricos en sus tierras. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    El Estado parte respetará las tradiciones de las comunidades indígenas y su derecho a explotar los recursos hídricos en sus tierras. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    El Estado parte respetaría las tradiciones de las comunidades indígenas y su derecho a explotar los recursos hídricos en sus tierras. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Aunque de esta forma tres aldeas palestinas quedarán en la parte oriental de la barrera, la repercusión ambiental en sus tierras será considerable. UN ورغم أن هذا سيترك ثلاث قرى فلسطينية شرقي الحاجز، سيكون التأثير البيئي على أراضيهم ضخما.
    Su esposa no querría el cultivo del tabaco en sus tierras. Open Subtitles أن زوجته لا ترغب التبغ المتزايد على أراضيهم.
    Durante tres días los colonos trataron de impedir a los residentes que trabajaran en sus tierras alegando que era propiedad del Estado y que los palestinos no tenían derechos sobre ellas. UN وقد حاول المستوطنون على مدى ثلاثة أيام منع السكان من العمل في أرضهم بحجة أنها ملك للدولة وليس للفلسطينيين حق فيها.
    - Permanencia de los agricultores en sus tierras al producir lo suficiente para satisfacer sus propias necesidades y disponer de un excedente para la exportación; UN - استقرار الإنسان في أرضه وتحقيق الاكتفاء الذاتي وتصدير الفائض.
    En consecuencia, no se ha resuelto todavía la situación de la carretera en sus tierras. UN ونتيجة لذلك، ظلت قضية الطريق المنشأ على أرضه دون تسوية.
    Además, en algunos casos, no había diálogo con los pueblos indígenas si siquiera cuando se realizaban en sus tierras actividades de las industrias extractivas. UN بالإضافة إلى ذلك، وفي بعض الحالات، انعدم الحوار مع الشعوب الأصلية والحال أن أنشطة دوائر الصناعة الاستخراجية كانت قائمة على أراضي الشعوب الأصلية.
    Al mes que tu abuelo había muerto, ella encontró oro en sus tierras Open Subtitles إن جدك كان الشهر ميت، انها ضربت الذهب على أرضهم
    Los pueblos indígenas tienen derecho a la posesión, la propiedad y el control de los recursos del suelo y el subsuelo en sus tierras y territorios tradicionales. UN للشعوب الأصلية حقوق في حيازة الموارد السطحية والباطنية ضمن أراضيها وأقاليمها التقليدية وامتلاكها والسيطرة عليها.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos encaminados a revisar su legislación a fin de garantizar plenamente los derechos del pueblo sami en sus tierras tradicionales, velando por el respeto del derecho de las comunidades sami a participar de forma libre, previa e informada en los procesos de políticas y de desarrollo que les afectan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها الرامية إلى تنقيح تشريعاتها لكفالة حقوق الشعب السامي في أراضيه التقليدية بصورة كاملة، ولضمان احترام حق المجتمعات المحلية السامية في المشاركة مشاركة حرة ومسبقة ومستنيرة في رسم السياسات العامة وفي العمليات الإنمائية التي تؤثر على حياتها.
    2.6 En junio de 2000, en el curso de una operación militar en la aldea, el padre del autor fue detenido en sus tierras. UN 2-6 وفي حزيران/يونيه 2000، أثناء عملية عسكرية في القرية، اعتقل والد صاحب الشكوى في حقله.
    El derecho de los samis a participar en la adopción de decisiones acerca del uso de la tierra, el agua y los recursos naturales en sus tierras sería una parte fundamental del proyecto de ley que estaba preparando el Gobierno de Finlandia. UN وسيكون حق الشعب الصامي في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي والمياه والموارد الطبيعية في منطقة وطن الصاميين جزءاً أساسياً من مشروع القرار الحكومي الجاري إعداده في فنلندا.
    Además, en algunos casos no había diálogo con los pueblos indígenas ni siquiera cuando se realizaban en sus tierras actividades de las industrias extractivas. UN وزيادةً على ذلك، ينعدم في بعض الحالات الحوار مع الشعوب الأصلية حتى أثناء تنفيذ أنشطة صناعية استخراجية على أراضي هذه الشعوب.
    Mención especial merecen las crecientes dificultades que enfrentan algunas de estas comunidades a raíz de su desplazamiento forzado debido a la creación de áreas naturales protegidas en sus tierras ancestrales. UN 19 - ومما يستحق الذكر بوجه خاص ما يواجهه أبناء بعض المجتمعات من صعوبات متزايدة جراء تشريدهم القسري بسبب إنشاء محميات طبيعية على أراضي أجدادهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد