ويكيبيديا

    "en sus zonas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مناطقهم
        
    • في المناطق المشمولة
        
    • في المناطق الواقعة تحت
        
    • داخل مناطق
        
    Cada vez es más difícil encontrar agua potable, lo que hace imposible la vida en sus zonas de origen. UN كذلك فإن تزايد صعوبة العثور على مياه الشرب قد جعل من المستحيل عليهم العيش في مناطقهم اﻷصلية.
    A medida que mejoraban las condiciones en sus zonas de origen, otros 80.430 refugiados han regresado espontáneamente a Somalia. UN ومع تحسن الظروف في مناطقهم اﻷصلية، عاد ٤٣٠ ٨٠ لاجئا آخر الى الصومال تلقائيا.
    Esas personas siguen reacias a reasentarse en sus zonas de origen por considerar que no cuentan con garantías suficientes. UN وأغلب اﻷشخاص لا يزالون مترددين في التوطن من جديد في مناطقهم اﻷصلية دون الحصول على ضمانات أمنية كافية.
    2. También en la resolución 1993/7, la Comisión pidió al Secretario General, entre otras cosas, que prestara asistencia al Relator Especial en el cumplimiento de su mandato, en particular disponiendo el nombramiento de funcionarios destacados en el territorio de la antigua Yugoslavia para que presentaran en el momento oportuno informes directos sobre la observación de violaciones de los derechos humanos en sus zonas de actuación. UN ٢ ـ وطلبت اللجنة في القرار ٣٩٩١/٧ أيضا الى اﻷمين العام، في جملة أمور، مساعدة المقرر الخاص في أداء ولايته باتخاذ ما يلزم لتعيين موظفين ميدانيين في إقليم يوغوسلافيا السابقة لتقديم تقارير مستمدة من المصادر اﻷولى ومناسبة التوقيت عن احترام أو انتهاك حقوق الانسان في المناطق المشمولة بمهامهم.
    Las facciones continúan sosteniendo que separarán sus fuerzas y desmantelarán sus puestos de control únicamente cuando el ECOMOG aposte soldados en sus zonas de control. UN ولا تزال الفصائل تؤكد أنها لن تفصل قواتها وتقوم بإزالة نقاط التفتيش إلا عندما ينتشر فريق الرصد في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Además, en razón de su magnitud y su amplia distribución geográfica, las misiones tienen las mismas necesidades básicas en sus zonas de operaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن مدى البعثات وتوزعها على نطاق واسع توفر ذات المتطلبات الرئيسية داخل مناطق عمل البعثات.
    Por último, las personas protegidas que hayan sido evacuadas serán devueltas a sus hogares tan pronto como hayan cesado las hostilidades en sus zonas de origen. UN أخيراً، يجب إعادة اﻷشخاص المحميين الذين يتم إخلاؤهم إلى مساكنهم بمجرد توقف اﻷعمال العدائية في مناطقهم اﻷصلية.
    - Número de campañas de información realizadas y nivel de conocimiento de los refugiados sobre los procedimientos de repatriación y las condiciones en sus zonas de origen. UN عدد الحملات الإعلامية التي أجريت، ومستوى وعي اللاجئين بإجراءات العودة إلى الوطن والظروف السائدة في مناطقهم الأصلية.
    Hasta el momento el ACNUR ha proporcionado asistencia a un total de 17.846 desplazados para reasentarse en sus zonas de origen. UN وقدمت المفوضية حتى الآن المساعدة لعدد مجموعه 846 17 من المشردين العائدين، لإعادة توطينهم في مناطقهم الأصلية.
    El éxito de la repatriación era probable sólo si se podía proporcionar asistencia para reintegrar a los refugiados en sus zonas de origen. UN ولم يكن من المحتمل أن تحقق عملية اﻹعادة الى الوطن نجاحا إلا اذا أمكن تقديم المساعدة ﻹعادة إدماج اللاجئين في مناطقهم اﻷصلية.
    En las zonas en que las condiciones podrían haber provocado corrientes de refugiados hacia los países vecinos, se han tomado medidas para alentar a la población a permanecer en sus zonas de origen, mediante el suministro de alimentos y otras formas de asistencia. UN وفي المناطق التي كانت اﻷحوال السائدة فيها تحفز على تدفق اللاجئين الى البلدان المجاورة، اتخذت التدابير اللازمة لتشجيع السكان على البقاء في مناطقهم اﻷصلية من خلال توفير المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    Sin embargo, preocupa que los desplazados internos reasentados estén regresando de todo el país a los campamentos, especialmente en la zona occidental, en parte a causa de la falta de oportunidades de generación de ingresos y de servicios médicos y de otra índole en sus zonas de origen. UN ومع ذلك، هناك مخاوف من أن الأشخاص المشردين داخلياً الذين تتم إعادة توطينهم، يعودون من جميع أنحاء البلد إلى المخيمات، لا سيما في المنطقة الغربية، وذلك جزئياً بسبب انعدام فرص توليد الدخل والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات في مناطقهم الأصلية.
    En 2007 el Gobierno estimó que había alrededor de 37.000 personas desplazadas como resultado de la creciente inseguridad y de recientes actos de violencia vinculados al conflicto armado en sus zonas de origen. UN نحو 000 37 شخص شردوا في عام 2007 نتيجة تفاقم انعدام الأمن وأعمال العنف الأخيرة المتصلة بالنزاع المسلح في مناطقهم الأصلية.
    Las intervenciones en el marco de la Estrategia de lucha contra la pobreza (ECP) tienen por objeto crear las condiciones de fijación de las poblaciones en sus zonas de origen o en zonas consideradas más adecuadas y de promover la dinamización económica, social y cultural de esos lugares. UN وترمي التدخلات في إطار استراتيجية الحد من الفقر إلى خلق الظروف لتثبيت السكان في مناطقهم الأصلية أو في مناطق تعتبر أكثر ملاءمة، وللمساعدة على التنشيط الاقتصادي والثقافي لهذه الأماكن.
    Igualmente, según el ACNUR, desde el inicio del conflicto, numerosos congoleños habían cruzado las fronteras con Burundi, Uganda y Rwanda por la inseguridad en sus zonas de origen. UN وكذلك تفيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن عددا كبيرا من الكونغوليين اجتازوا الحدود مع بوروندي وأوغندا ورواندا منذ بدء النـزاع خشية انعدام الأمن في مناطقهم.
    También se está tratando de obtener la participación del Banco Africano de Desarrollo y otros organismos bilaterales y multilaterales, tales como la Unión Europea, para que se hagan cargo de las actividades de desarrollo necesarias para acelerar el proceso de reintegración de las poblaciones desplazadas en sus zonas de origen. UN ويجري السعي أيضا إلى إشراك مصرف التنمية اﻷفريقي وغيره من الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، مثل الاتحاد اﻷوروبي، في الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية اللازمة لتسريع خطى عملية إعادة إدماج السكان المشردين في مناطقهم اﻷصلية.
    Además, el protocolo relativo al mejoramiento de la situación humanitaria prevé nuevas obligaciones que facilitarían enormemente la prestación de asistencia a los necesitados en toda la región de Darfur y protegerían los derechos de los desplazados internos en sus zonas de origen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشمل البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية عددا من الالتزامات الجديدة التي ستيسر كثيرا توصيل المساعدة إلى المحتاجين في جميع أرجاء دارفور وحماية حقوق المشردين داخليا في مناطقهم الأصلية.
    Posteriormente la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1993/7 pidió al Secretario General que dispusiera el nombramiento de funcionarios destacados en el territorio de la antigua Yugoslavia para que presentaran en el momento oportuno informes directos sobre la observancia o la violación de los derechos humanos en sus zonas de actuación. UN وعليه طلبت لجنة حقوق اﻹنسان من المقرر الخاص، في قرارها ٣٩٩١/٧، أن يتخذ خطوات لكفالة تعيين موظفين ميدانيين في إقليم يوغوسلافيا السابقة لتقديم تقارير مستمدة من الخبرات المباشرة وفي الوقت المناسب عن احترام أو انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق المشمولة بمهامهم.
    En su resolución 1993/7, de 23 de febrero de 1993, la Comisión pidió al Secretario General que " disponga el nombramiento de un número suficiente de funcionarios destacados en el territorio de la antigua Yugoslavia para que presenten en el momento oportuno informes directos sobre la observación de violaciones de los derechos humanos en sus zonas de actuación " . UN وقد طلبت اللجنة، في قرارها ١٩٩٣/٧، المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣، الى اﻷمين العام أن " يوفر اﻷموال لتعيين موظفين ميدانيين في اقليم يوغوسلافيا السابقة لتقديم تقارير مستمدة من أرض الواقع وفي حينها عما يلاحظ من انتهاكات لحقوق اﻹنسان في المناطق المشمولة بمهامهم " .
    También instó a la parte abjasia a que respetara la libertad de circulación de la UNOMIG y la parte georgiana a que respetara la libertad de circulación de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI en sus zonas de responsabilidad respectivas. UN كما ناشد الجانب الأبخازي لاحترام حرية حركة البعثة والجانب الجورجي لاحترام حرية حركة قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، كل في المناطق الواقعة تحت مسؤوليته.
    i) la protección de los civiles, en particular los que están bajo amenaza inminente de peligro físico en sus zonas de operaciones ... UN ' 1` حماية المدنيين، ولا سيما المعرضون منهم لخطر العنف البدني الوشيك داخل مناطق عملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد