ويكيبيديا

    "en términos de recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من حيث الموارد
        
    • من ناحية الموارد
        
    • وفيما يتعلق بالموارد
        
    • بالنسبة إلى الموارد
        
    • وفيما يتصل بالموارد
        
    • ومن حيث الموارد
        
    Pedimos una mayor capacidad de parte de las Naciones Unidas tanto en términos de recursos como de personal. UN نحن ندعو إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة، من حيث الموارد والقوى العاملة على حد سواء.
    Los informes a nivel de todo el sistema tienen un alto precio en términos de recursos, pero el pago de ese precio vale la pena. UN فالتقارير على نطاق المنظومة تحققت مقابل ثمن من حيث الموارد المستخدمة، لكنها كانت جديرة بهذا الثمن.
    A ese efecto, se necesitará más orientación en cuanto al concepto general y el propósito y mayor apoyo en términos de recursos humanos y financieros. UN وسيلزم لهذا الغرض توفير مزيد من الإرشاد بشأن رؤية المركز وغايته، وسيلزم مزيد من الدعم من حيث الموارد البشرية والمالية.
    A fin de cuentas, un vistazo a nuestro pasado reciente nos muestra en realidad que, siempre que se lo propuso, la comunidad internacional logró superar retos más exigentes que los que plantea el Nuevo Programa en términos de recursos financieros. UN وتجارب الماضي القريب تبين أن المجتمع الدولي إذا ما أبدى تصميمه على عمل شيء، اســتطاع أن يتصدى لتحديات ناجمة عن حالات مطالبها أشد من ناحية الموارد المالية مما يتطلبه برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    en términos de recursos públicos, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía podría buscar vías para aumentar los ingresos internos, tanto tributarios como no tributarios. UN 92 - وفيما يتعلق بالموارد العامة، يمكن لحكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة أن تستطلع السبل الكفيلة بزيادة الضرائب المحلية والإيرادات غير الضريبية.
    El Director de la CASWANAME señaló que la capacidad del ACNUR de respuesta ante esta situación de emergencia podría tropezar con graves limitaciones en términos de recursos humanos y materiales, en caso de que ocurriera lo peor. UN وأوضح مدير مكتب آسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا وشمال أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط أن مقدرة المفوضية على الاستجابة لهذا الطارئ قد تواجه، إذا وقع الأسوأ، قيوداً خطيرة من حيث الموارد البشرية والمادية.
    Los desastres son costosos en términos de dinero y vidas, y la preparación es costosa en términos de recursos humanos y financieros. V. Reconstrucción UN وتعد تكلفة الكوارث باهظة من حيث الأموال والأرواح، وتعتبر عملية التحضير مكلفة من حيث الموارد البشرية والمالية.
    Sin embargo, la brecha en términos de recursos y asesoría técnica sigue siendo un obstáculo para la capacidad de África de realizar su potencial. UN بيد أن الفجوة القائمة من حيث الموارد والخبرات الفنية لا تزال تقيد قدرة أفريقيا على معرفة إمكاناتها.
    Existen enormes diferencias en términos de recursos nacionales, tanto financieros como tecnológicos, y capacidades. UN توجد فجوات واسعة من حيث الموارد الوطنية، المالية منها والتكنولوجية، والقدرات.
    Estos países necesitarán apoyo en términos de recursos y conocimientos especializados para lograr sus objetivos en materia de mitigación y adaptación. UN وستحتاج البلدان النامية إلى الدعم من حيث الموارد والخبرات لتحقيق أهداف هذا التخفيف والتكيف لها.
    Uganda enfrentaba limitaciones de distintos tipos en el cumplimiento de los derechos humanos, en particular en términos de recursos humanos y financieros. UN وأضافت أن أوغندا واجهت العديد من العراقيل في إعمال حقوق الإنسان، وبالأخص من حيث الموارد البشرية والمالية.
    Lamentablemente, el mantenimiento de la paz también se ha convertido en una pesada carga en términos de recursos financieros y humanos, lo que amenaza con reducir la participación de las Naciones Unidas en otras esferas prioritarias. UN ولكن حفظ السلم، لﻷسف، أصبح عبئا ثقيلا من حيث الموارد المالية والبشرية، مما يهدد بتقييد اشتراك المنظمة في مجالات أخرى لها أولية.
    La complejidad estribaba en las consecuencias de gran alcance de la decisión, en términos de recursos financieros y humanos, en cuanto a la aplicación y la conservación del sistema y la capacidad de la organización para cambiar en la medida en que cambiaran los tiempos. UN وأضاف أن هذه العملية معقدة نظرا لﻵثار البعيدة المدى التي تترتب على القرار المتخذ، من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ النظام وصيانته، وقدرة المنظمة على التغير مع تغير الزمن.
    La complejidad estribaba en las consecuencias de gran alcance de la decisión, en términos de recursos financieros y humanos, en cuanto a la aplicación y la conservación del sistema y la capacidad de la organización para cambiar en la medida en que cambiaran los tiempos. UN وأضاف أن هذه العملية معقدة نظرا لﻵثار البعيدة المدى التي تترتب على القرار المتخذ، من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ النظام وصيانته، وقدرة المنظمة على التغير مع تغير الزمن.
    Cualesquiera que sean las razones que motivan las fusiones y adquisiciones, este fenómeno cada vez más extenso crea una carga suplementaria, en términos de recursos, información y funciones de vigilancia y aplicación, para las autoridades nacionales que tratan de aplicar políticas eficaces de defensa de la competencia y de protección del consumidor. UN ومهما كانت دوافع عمليات الدمج والحيازة، فإن تنامي هذه الظاهرة يلقي عبئاً إضافياً من حيث الموارد والمعلومات والتنفيذ، على السلطات الوطنية التي تسعى لتنفيذ سياستي المنافسة الفعالة وحماية المستهلك.
    Otros, sin embargo, expresaron inquietud en relación con el establecimiento de metas mundiales que podían resultar onerosas en términos de recursos y por consiguiente obstaculizar la aplicación efectiva de los resultados de la Conferencia. UN غير أن متحدثين آخرين أعربوا عن قلقهم إزاء تحديد أهداف شاملة قد تكون مرهقة من حيث الموارد اللازمة ويمكن أن تعرقل لاحقاً التنفيذ الفعلي لنتائج المؤتمر.
    De nuevo, al respecto, cabe recalcar que la financiación para dar respuesta al cambio climático debería ser un apoyo adicional en términos de recursos y no debería desviarse de la ejecución de otras prioridades de desarrollo. UN ويجب التشديد، في هذا السياق مرة أخرى، على أن تمويل الاستجابة لتغير المناخ ينبغي أن يكون دعما إضافيا من حيث الموارد وينبغي ألا ينتقص من تنفيذ أولويات التنمية الأخرى.
    Así pues, el núcleo de la demanda de agua ha sido el sector agrícola, especialmente habida cuenta de que la mayoría de los países de la región adoptaron políticas de autosuficiencia alimentaria o de seguridad alimentaria que son insostenibles en términos de recursos hídricos. UN وهكذا يأتي الطلب الأساسي على المياه من القطاع الزراعي، سيما وأن معظم بلدان المنطقة اعتمد سياسات لتحقيق الاكتفاء الذاتي للأغذية أو سياسات للأمن الغذائي ليست قابلة للاستمرار من ناحية الموارد المائية.
    A estos países les preocupa que las consideraciones ambientales den lugar a barreras comerciales o que la puesta en práctica de las disposiciones correspondientes constituya una carga excesiva en términos de recursos financieros y humanos. UN ومن دواعي شواغلها، أن الاعتبارات البيئية قد تؤدي إلى إقامة حواجز تجارية، أو أن تطبيقها قد يؤدي إلى أعباء إضافية بالنسبة إلى الموارد المالية والبشرية.
    en términos de recursos humanos generales, se habían contratado numerosos funcionarios para realizar actividades sobre el terreno financiadas principalmente con cargo a contribuciones voluntarias. UN وفيما يتصل بالموارد البشرية العامة، تم استخدام عدد كبير من الموظفين للاضطلاع بأنشطة ميدانية ممولة في الغالب من خلال التبرعات.
    Mi delegación sigue estando profundamente preocupada por el hecho de que nosotros, los Estados Miembros, todavía tenemos que ocuparnos de las graves necesidades del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tanto estructuralmente como en términos de recursos humanos. UN ولا يزال وفدي يشعر بالقلق العميق لأننا، نحن الدول الأعضاء، لم نتعامل بعد مع الاحتياجات الجدية لإدارة عمليات حفظ السلام، هيكليا ومن حيث الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد