En otros países no se observaron variaciones significativas de la deuda externa y es posible que ésta se haya reducido incluso en algunos en términos nominales. | UN | ولم تحدث زيادة ملموسة في الديون الخارجية لبلدان أخرى، وربما تكون هذه الديون قد انخفضت بالقيمة الاسمية. |
Esto representa un cambio mínimo en términos nominales y una reducción en términos reales en comparación con el ejercicio económico anterior. | UN | وتمثل هذه أدنى تغيير بالقيمة الاسمية وخفضا بالقيمة الحقيقية بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
El flujo de esta ayuda al conjunto de los países en desarrollo ha disminuido mucho en cifras reales desde 1992, y los desembolsos también han comenzado a decrecer en términos nominales. | UN | فمنذ 1992، انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية ككل انخفاضاً ملموساً بالقيمة الحقيقية، كما بدأت المدفوعات تنخفض بالقيمة الإسمية. |
Además, en lo que respecta al Instituto de Seguridad Social, los préstamos para vivienda aumentaron anualmente un 44,5% en términos reales y un 68,3% en términos nominales entre 1995 y 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، تم فيما يتعلق بمعهد الضمان الاجتماعي لموظفي الدولة، زيادة قروض الاسكان سنويا بنسبة 44.5 في المائة بالقيمة الحقيقية و68.3 في المائة بالقيمة الإسمية في الفترة ما بين 1995 و2000. |
En conjunto, el monto de los gastos anuales en términos nominales en el decenio de 1990 se ha mantenido en una cifra situada entre 20 y 24 millones de dólares. | UN | وقد، ظل إجمالي النفقات السنوية بالقيم الاسمية في فترة التسعينات عنـد مستوى يتراوح بيـن 20 و24 مليون دولار أمريكي. |
Durante ese período sus hogares registraron un aumento, tanto en términos nominales como en términos reales. | UN | فخلال تلك الفترة سجلت الأسر المعيشية زيادات من حيث القيمة الاسمية والأرقام الفعلية على حد سواء. |
b) El crecimiento cero en términos nominales supone la absorción de todos los aumentos previstos para el bienio siguiente. | UN | )ب( يستتبع النمو الصفري بالقيم اﻹسمية استيعاب جميع الزيادات المتوقعة لفترة السنتين القادمة. |
en términos nominales, la ayuda a los PMA se duplicó entre 1999 y 2004. | UN | ولقد تضاعفت المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً بالقيمة الاسمية بين عام 1999 وعام 2004. |
iii) El aumento del presupuesto operacional en un 10% en términos nominales con respecto al nivel correspondiente al bienio 2008-2009; | UN | ' 3` زيادة الميزانية التشغيلية بنسبة 10 بالمائة بالقيمة الاسمية عن مستوى فترة السنتين 2008 - 2009؛ |
Se trata de un incremento neto en términos nominales que refleja aumentos de costos y economías debidas a aumentos de la eficiencia. | UN | وهذه زيادة صافية بالقيمة الاسمية تتضمن الزيادات في التكلفة، بالإضافة إلى وفورات ناجمة عن زيادة الكفاءة. |
A pesar de la recuperación registrada durante el decenio de 1990 tanto en términos nominales como en términos reales, los precios de los productos básicos distintos del petróleo permanecieron a niveles relativamente bajos. | UN | وظلت أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية منخفضة نسبيا على الرغم من انتعاشها بالقيمة الاسمية والقيمة الحقيقية خلال التسعينات. |
Es más, el descenso ha sido más pronunciado en el caso de esta última región debido en gran parte a la aguda reducción de los precios del petróleo, tanto en términos nominales como reales. | UN | والواقع أن الانكماش كان أشد في المنطقة الأخيرة، وهو يرجع إلى حد بعيد إلى حدوث انخفاضات حادة في أسعار النفط بالقيمة الاسمية والحقيقية على السواء. |
A consecuencia de la decisión del Consejo de Seguridad de nombrar un Fiscal separado para el Tribunal para Rwanda, las necesidades globales se reducirán aún más, al nivel de 327,3 millones de dólares en cifras brutas en términos nominales. | UN | ونتيجة للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بتعيين مدع عام مستقل لمحكمة رواندا، سيزداد انخفاض الاحتياجات الكلية إلى مبلغ إجماليه 327.3 مليون دولار بالقيمة الإسمية. |
El representante del Senegal observó con reconocimiento que el nivel de la ayuda suministrada a los PMA se había duplicado en términos nominales entre 1999 y 2004. | UN | 25 - ولاحظ ممثل السنغال بعين التقدير أن حجم المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً قد تضاعف بالقيمة الإسمية بين عامي 1999 و2004. |
Además, en las economías desarrolladas y de altos ingresos, el costo medio de la conexión de banda ancha es considerablemente menor que en los países en desarrollo, tanto en términos nominales como en porcentaje de los ingresos mensuales medios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن متوسط كلفة الوصل بالإنترنت العريضة النطاق أقل بكثير في البلدان المتقدمة المرتفعة الدخل منه في البلدان النامية، سواء بالقيمة الإسمية أو كنسبة مئوية من متوسط الدخل الشهري. |
Producto interior bruto (PIB) en términos nominales y en términos | UN | الناتج المحلي الإجمالي بالقيم الاسمية والحقيقية ومعدل التضخم |
En 2004, sus contribuciones prácticamente se duplicaron en términos nominales hasta 5.700 millones de dólares y, dada la cantidad de fondos sin utilizar, se espera que la contribución a la Asociación Internacional de Fomento sea mayor en 2005. | UN | ووصلت مساهماتها في عام 2004 إلى الضعف تقريبا بالقيم الاسمية حيث بلغت 5.7 بلايين دولار، ومن المتوقع أن تصل إلى مستوى أعلى في عام 2005، بالنظر إلى وجود أموال لم تستخدم بعد. |
En consecuencia, el Administrador cree que el PNUD debe mantener su política de restricciones presupuestarias sin crecimiento en términos nominales. | UN | ويرى مدير البرنامج لذلك أنه يجب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل اتباع سياسة تقييد الميزانية دون تحقيق نمو بالقيم الاسمية. |
La asignación superior al estándar de las otras tres misiones es pequeña, en términos nominales y como porcentaje de la asignación estándar. | UN | أما بالنسبة للبعثات الثلاث المتبقية، فإن الارتفاع في المخصصات عن النسب الموحدة هو ارتفاع طفيف، سواء من حيث القيمة الاسمية أو كنسبة مئوية من المخصصات حسب النسب الموحدة. |
Tal como se indica en el cuadro B-1 de la adición estadística, las subvenciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo disminuyeron en términos nominales de 4.900 millones de dólares en 1993 a 4.800 millones de dólares en 1997. | UN | وكما يتبين من الجدول باء - ١ من التذييل اﻹحصائي، هبطت المنح اﻹنمائية المقدمة لمنظومة اﻷمم المتحدة بالقيم اﻹسمية من ٤,٩ بليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ٤,٨ بليون دولار في عام ١٩٩٧. |
Esto supone un aumento en términos nominales de 78.793.400 dólares, es decir del 3,0%, mientras que el aumento nominal entre las estimaciones revisadas para el bienio 1992-1993 y las estimaciones iniciales para 1994-1995 fue de 281.605.800 dólares, es decir de un 11,4%. | UN | وتمثل هذه زيادة في القيمة اﻹسمية قدرها ٠٠٤ ٣٩٧ ٨٧ دولار، أي ٣,٠ في المائــة، مقابل زيادة اسمية قدرها ٠٠٨ ٥٠٦ ١٨٢ دولار، أي ١١,٤ في المائة، للتقديرات اﻷولية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ على التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Con un total de 328 millones de dólares, los gastos presupuestarios correspondientes a actividades básicas en el bienio 1994-1995 se mantuvieron al nivel de 1992-1993 en términos nominales. | UN | وتم اﻹبقاء على نفقات اﻷنشطة اﻷساسية في ميزانية السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ عند مبلغ ٣٢٨ مليون دولار وهو مستوى الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بالقيمة اﻹسمية. |
En relación con la disminución de los gastos para los países de Asia y el Pacífico, señaló que obedecía esencialmente a las oscilaciones de los tipos de cambio en relación con el año anterior y que, en términos nominales, no se había producido una disminución importante. | UN | وفيما يتعلق بالانخفاض في نفقات البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، لاحظت أن الانخفاض يرجع أساسا إلى تقلبات أسعار الصرف بالنسبة للعام السابق، وأنه لم يحدث انخفاض ملحوظ من حيث القيمة الإسمية. |
c) El aumento del presupuesto operacional al nivel correspondiente al bienio 2005-2006 en un 10% en términos nominales; | UN | (ج) زيادة الميزانية التشغيلية عن مستوى 2005-2006 بنسبة 10 في المائة بالأسعار الاسمية. |
48. La estrategia presupuestaria del Administrador ha permitido mantener controlados en términos nominales los gastos del presupuesto básico. | UN | ٤٨ - وقد مكنت استراتيجية ميزانية مدير البرنامج من احتواء تكاليف الميزانية اﻷساسية اسميا. |
El incremento en términos nominales que registra la sección 9 del presupuesto no guarda proporción con la prioridad que asigna la Asamblea General al desarrollo económico y social. | UN | والزيادة الإسمية في إطار الباب 9 من الميزانية لا تتناسب مع الأولوية التي تعزوها الأمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |