ويكيبيديا

    "en tales circunstancias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • في هذه الظروف
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • وفي مثل هذه الظروف
        
    • في تلك الظروف
        
    • وفي هذا السياق
        
    • وفي هذه الحالة
        
    • في مثل تلك الظروف
        
    • في هذه الحالات
        
    • وفي هذه الحالات
        
    • وفي تلك الظروف
        
    • في تلك الحالات
        
    • في ظروف كهذه
        
    en tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    en tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    en tales circunstancias, el Comité estima que no hubo violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وفي هذه الظروف لا تجد اللجنة أي انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    en tales circunstancias, el Comité concluye que el autor fue sometido a trato violatorio del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف تستنتج اللجنة بأن مقدم البلاغ تعرض لمعاملة تتنافى مع المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. الاستنتاج
    También se le informó de que la situación de las mujeres solteras que tenían que trabajar para ganarse la vida era especialmente precaria en tales circunstancias. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف.
    Observó, además, que ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. UN كما لاحظ أيضا أن من شأن ذلك أن يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة في مثل هذه الظروف.
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    en tales circunstancias, la Comisión no se encuentra aún en condiciones de presentar una cuenta pormenorizada respecto del programa. UN وفي ظل هذه الظروف لم تستطع اللجنة بعد أن تضع ميزانا ماديا لهذا البرنامج.
    en tales circunstancias, al Comité no le es posible actualmente considerar la comunicación de la autora. UN وفي ظل هذه الظروف فإنه من المحظور على اللجنة في الوقت الحالي أن تنظر في البلاغ المقدم.
    en tales circunstancias, a muchos países en desarrollo les resultaría sumamente difícil salir de la espiral descendente que los arrastra al retroceso. UN وفي ظل هذه الظروف تجد معظم البلدان النامية أنه من العسير عليها أن تقاوم هذا الهبوط نحو التخلف.
    en tales circunstancias, es difícil prever un nuevo descenso de los tipos de interés del Canadá. UN وفي ظل هذه الظروف يصعب التنبؤ بأي انخفاض آخر في أسعار الفائدة في كندا.
    en tales circunstancias, el régimen tributario debe ser una de las instituciones que contribuyen a fortalecer la economía de mercado. UN وفي ظل هذه الظروف يفترض أن يشكل النظام الضريبي إحدى مؤسسات توسيع السوق.
    en tales circunstancias, resulta imperioso asegurar la máxima eficacia en función de los costos. UN وفي هذه الظروف لا بد من تأمين أقصى فعالية ممكنة للتكاليف.
    en tales circunstancias, el fallo será dictado por las Salas del Tribunal actuando en forma unificada. UN وفي هذه الظروف ، تتولى إصدار الحكم الغرف الموحدة في المحكمة . الانفاذ
    en tales circunstancias, resulta imperioso asegurar la máxima eficacia en función de los costos. UN وفي هذه الظروف لا بد من تأمين أقصى فعالية ممكنة للتكاليف.
    Es evidente que la contribución de la mujer al desarrollo de la comunidad reviste particular importancia en tales circunstancias. UN ومن البديهي القول إن مساهمة المرأة في تنمية المجتمع المحلي تتسم بأهمية فائقة في هذه الظروف.
    El vendedor alegó además que el precio vigente en el mercado internacional era una referencia más adecuada en tales circunstancias. UN كما حاجج البائع أن السعر السائد في السوق الدولية يُعد نقطة مرجعية أكثر ملاءمة في هذه الظروف.
    Sin embargo, es verdad que el artículo 18 de la Constitución permite excepciones a la aplicación del artículo 16 de la Constitución en tales circunstancias. UN على أنه من الصحيح أن المادة ١٨ من الدستور تبيح الانتقاص من المادة ١٦ من الدستور في مثل هذه الظروف.
    Como respuesta, se han formulado propuestas en las que se indica que en tales circunstancias no es posible respaldar la noción del respeto UN وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده.
    en tales circunstancias, la UNPROFOR efectúa solamente pagos por concepto de agua, electricidad, etc. y no por concepto de alquiler, en espera de que se aclare el titular de la propiedad. UN وفي مثل هذه الظروف لا تدفع القوة إلا مقابل المرافق، ولا تدفع مقابل اﻹيجار، إلى أن تتضح الملكية.
    Si en tales circunstancias no es posible dictar medidas cautelares, pueden frustrarse los objetivos del procedimiento de insolvencia. UN ومن شأن عدم توفّر تدابير مؤقتة في تلك الظروف أن يحبط أهداف إجراءات الإعسار.
    en tales circunstancias, se otorga prioridad a la formación y la integración laboral de la mujer a fin de brindarle oportunidades de empleo más equitativas. UN وفي هذا السياق تولى الأولوية لتوفير التدريب والتكامل المهني للنساء كوسيلة لتنفيذ العدالة في الفرص لهذه الفئة المستهدفة.
    en tales circunstancias, sí será pertinente la existencia de un comercio internacional del producto químico. UN وفي هذه الحالة يكون تداول المادة الكيميائية في الوقت الحاضر أمراً له أهميته.
    El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    Sin embargo, en tales circunstancias la determinación de la condición de refugiado caso por caso es a menudo muy difícil. UN غير أن تحديد مركز فرادى اللاجئين في هذه الحالات غير عملي في أحيان كثيرة.
    en tales circunstancias, la delincuencia organizada suele poseer mejores recursos que el gobierno y mejores armas que los agentes del orden. UN وفي هذه الحالات كثيرا ما تملك الجماعات الإجرامية المنظمة موارد تفوق ما لدى الحكومة المحلية، وأسلحة أفضل مما بأيدي سلطات إنفاذ القانون المحلية.
    en tales circunstancias no puede atribuirse a la UNOTIL la responsabilidad de haber disparado contra los oficiales de la PNTL. UN وفي تلك الظروف لا يجوز لوم مكتب الأمم المتحدة على عملية إطلاق النار على أفراد الشرطة الوطنية.
    Se manifestó la opinión de que en tales circunstancias era razonable esperar que este período formara parte del período de responsabilidad del porteador. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل.
    También destacó que la venta de buques que han llegado al final de su vida útil en tales circunstancias consiste en un traslado de la contaminación, a menudo de las economías fuertes y las industrias poderosas a las economías débiles y carentes de poder. UN وأكد أيضاً على أن بيع السفن في نهاية حياتها في ظروف كهذه إنما يمثل نقلاً للتلوث يتم غالباً من اقتصادات وصناعات قوية إلى اقتصادات أضعف وجماعات لا حول لها ولا قوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد