ويكيبيديا

    "en tales condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    • وفي ظل ظروف كهذه
        
    • في هذه اﻷوضاع
        
    • وإزاء هذه الظروف
        
    • في ظروف كتلك
        
    • وفي هذه الأحوال
        
    • وفي ظل تلك الظروف
        
    • في هذه الظروف من
        
    en tales condiciones, el Ejército Popular Coreano tomó medidas para retirar a sus miembros de la Comisión de Armisticio Militar y la delegación de los Voluntarios del Pueblo de China se vio obligada asimismo a retirarse. UN وفي ظل هذه الظروف اتخذ الجيش الشعبي الكوري خطوات لاستدعاء أعضائه من لجنة الهدنة العسكرية، كما اضطر وفد متطوعي الصين الشعبية على الانسحاب.
    Y, de hecho, en tales condiciones -- el donante del ejemplo anterior, que únicamente se preocupa por el aura que le concede el número de escuelas financiadas -- , puede ser contraproducente gravar la asistencia, porque empeorará el resultado tanto para el país receptor como para el donante. UN وفي ظل هذه الظروف - المانح في المثال الوارد أعلاه الذي لا يهتم إلا بالوهج الدافئ الذي يحصل عليه من عدد المدارس الممولة - قد يؤدي فرض ضريبة على المعونة في واقع الحال إلى نتيجة عكسية، بمعنى أنه سيزيد من سوء النتيجة لكل من المتلقي والمانح().
    en tales condiciones, existe un gran temor a que se produzca inevitablemente una crisis general en Birmania. UN وفي هذه الظروف يوجد قلق كبير من أن أزمة عامة سوف تظهر حتماً في بورما في المستقبل.
    en tales condiciones, las " mujeres de solaz " tenían que prestar sus servicios a unos 60 ó 70 hombres cada día. UN وفي هذه الظروف كان على " نساء الترفيه " أن يقمن بخدمة ٠٦ الى ٠٧ رجلاً في اليوم.
    en tales condiciones es necesario algún tipo de enfoque analítico. UN ويتطلب اﻷمر في ظل هذه الظروف اتباع نهج تحليلي بشكل ما.
    El comienzo del segundo invierno en tales condiciones pone en peligro las vidas de muchos miles de civiles, sobre todo de aquellos que han perdido sus hogares. UN وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم.
    en tales condiciones, sin medios para ofrecer protección o inmunidad a los testigos, la Comisión difícilmente podía esperar testimonios que pudieran incriminar al ejército. UN ٢١١ - وفي هذه الظروف ولعدم توافر الوسائل الكفيلة بتوفير الحماية أو الحصانة للشهود، ما كان للجنة أن تتوقع اﻹدلاء بشهادات من شأنها إسناد جرائم إلى الجيش.
    en tales condiciones es difícil prever que los recursos pesqueros puedan conservarse y ordenarse con eficacia. UN ويصعب في ظل هذه الظروف توقع إمكانية المحافظة على الموارد من المصائد السمكية وتنظيمها بشكل فعال.
    Una delegación expresó que su gobierno no podría estar de acuerdo con el texto en tales condiciones. UN وأفاد أحد الوفود بأن حكومته لن تكون قادرة على الموافقة على النص في ظل هذه الظروف.
    Como lo ha subrayado frecuentemente el Comité, el encarcelamiento de personas en tales condiciones constituye en sí mismo una violación de la Convención. UN وكما أكدته اللجنة مراراً، يعد احتجاز أشخاص في ظل هذه الظروف انتهاكاً للاتفاقية.
    Cabe preguntarse cómo puede lograrse la cooperación en la esfera de los derechos humanos en tales condiciones. UN وللمرء أن يتساءل كيف يمكن في مثل هذه الظروف تأمين التعاون في مجال حقوق اﻹنسان.
    No quiero que otro dueño como el de Rana Plaza corra ese riesgo y obligue a los trabajadores a trabajar en tales condiciones. Open Subtitles أنا لا أريد مالك آخر باسم ساحة رنا تشغيل هذا الخطر وقوة العمال للعمل في مثل هذه الظروف.
    en tales condiciones, no puede haber crecimiento agrícola sin una inyección externa de recursos para incrementar la productividad. UN ولا يمكن أن يحدث نمو زراعي في هذه اﻷوضاع ما لم يحدث حقن خارجي بالموارد بغية زيادة الانتاجية.
    en tales condiciones, algunas de las actividades de los centros se llevan a cabo en la Sede, en particular el apoyo que presta el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central, cuyo objetivo es promover medidas de fomento de la confianza y la limitación de los armamentos en la subregión del África central. UN وإزاء هذه الظروف فإن بعض أنشطة المراكز تنفذ في المقر بما في ذلك بصفة خاصة تقديم الدعم إلى اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا، التي يتمثل هدفها في تعزيز تدابير بناء الثقة وتقييد تداول اﻷسلحة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية.
    La autora afirma que ha tenido numerosos problemas de salud desde de su detención en tales condiciones. UN وتدعي صاحبة البلاغ بأنها قد عانت من مشاكل صحية كثيرة منذ احتجازها في ظروف كتلك.
    en tales condiciones, se adoptó un texto definitivo que se presentaría a la Asamblea General y a las organizaciones que aplican el régimen común. UN وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
    Concluido el procedimiento de información judicial, el juez de instrucción de la Primera Sala del Tribunal de Constantina estimó que de la investigación y el estudio del expediente se desprendía que los responsables de la desaparición no habían sido identificados y que, en tales condiciones, era inútil continuar la investigación, que finalizó con un auto de sobreseimiento. UN وبعد انتهاء التحقيق القضائي، رأى قاضي التحقيق بالدائرة الأولى لمحكمة قسنطينة أنه يتبين من التحقيق ومن دراسـة الملف أن المسؤولين عن الاختفـاء ما زالوا مجهولي الهويـة وأنه لا جدوى في هذه الظروف من متابعة التحقيق، ما أسفر عن صدور قرار برد الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد