Los Estados de Asia central aprobaron un nuevo texto en una reunión realizada en Tashkent en febrero de 2005. | UN | واعتمدت دول آسيا الوسطى النص الجديد في اجتماع عقد في طشقند في شهر شباط/فبراير 2005. |
Los Estados de Asia central aprobaron un nuevo texto en una reunión realizada en Tashkent en febrero de 2005. | UN | واعتمدت دول آسيا الوسطى النص الجديد في اجتماع عقد في طشقند في شهر شباط/فبراير 2005. |
Los presidentes de los cuatro países de Asia central y los Secretarios Ejecutivos de la CEPE y la CESPAP pusieron en marcha el SPECA en Tashkent, en marzo de 1998. | UN | وطرح هذا البرنامج الخاص رؤساء أربعة من بلدان آسيا الوسطى واﻷمينان التنفيذيان للجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في طشقند في آذار/ مارس ٨٩٩١. |
A la Relatora Especial le preocupaba que pudiese ser condenado a muerte por el cargo de participar en ataques con bombas en Tashkent en febrero de 1999. | UN | وقد أعربت المقررة الخاصة عن قلقها من أن هذا الرجل قد يواجه عقوبة الإعدام بعد أن اتهم بالمشاركة في شن هجمات بالقنابل في طشقند في شباط/فبراير 1999. |
La Sociedad de Amistad " Uzbekistán-República de Corea " , establecida en Tashkent en 1999, hace una importante contribución al desarrollo de las relaciones culturales bilaterales. | UN | وتسهم جمعية الصداقة " أوزبكستان - جمهورية كوريا " التي أُسِست في طشقند عام 1999، إسهاما كبيرا في تطوير العلاقات الثقافية الثنائية. |
Otra iniciativa fue la Conferencia internacional sobre `Fortalecimiento de la seguridad y estabilidad en Asia central: un enfoque integrado para combatir la droga, la delincuencia organizada y el terrorismo ' , celebrada en Tashkent en octubre de 2000. | UN | ومن المبادرات الأخرى أيضا المؤتمر الدولي بشأن تعزيز الأمن والاستقرار في آسيا الوسطى: نهج متكامل في التصدي للعقاقير والجريمة المنظمة والارهاب، الذي عُقد في طشقند في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Le satisface que se esté ultimando el proyecto de tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Asia Central y apoya el proyecto de tratado negociado por los países del Asia Central en Tashkent en febrero de 2005. | UN | ويسرنا انتهاء العمل على مشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. وندعم مشروع المعاهدة الذي تفاوضت بشأنه بلدان وسط آسيا في طشقند في شباط/فبراير 2005. |
Le satisface que se esté ultimando el proyecto de tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Asia Central y apoya el proyecto de tratado negociado por los países del Asia Central en Tashkent en febrero de 2005. | UN | ويسرنا انتهاء العمل على مشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. وندعم مشروع المعاهدة الذي تفاوضت بشأنه بلدان وسط آسيا في طشقند في شباط/فبراير 2005. |
Después del examen que realizará el equipo del proyecto, se adoptará una decisión firme con respecto al lugar en una sesión de alto nivel de las partes que tendrá lugar en Tashkent en febrero de 2006. | UN | وبعد أن ينظر فيه فريق المشروع، من المتوقّع أن يتم اتخاذ قرار حاسم بشأن الموقع المعيّن، وذلك خلال اجتماع رفيع المستوى للأطراف المعنيين، من المزمع أن يُعقد في طشقند في شباط/فبراير 2006. |
Toda la labor de la OCS en esta esfera se coordina de conformidad con las decisiones de la Cumbre celebrada en Tashkent en 2004, mediante un mecanismo de encuentros entre los secretarios de los Consejos de Seguridad de los Estados miembros, que tuvieron lugar en Tashkent en 2004 y en Astana en 2005. | UN | وتماشيا مع قرارات مؤتمر قمة منظمة شنغهاي للتعاون، الذي عقد في طشقند عام 2004، تنسَّق جميع الأنشطة في هذه المجالات بعقد اجتماعات منتظمة لأمناء مجالس الأمن الوطني للدول الأعضاء؛ وقد عقد اجتماعان من هذا القبيل أحدهما في طشقند في عام 2004 والآخر في أستانا في عام 2005. |
En una reunión celebrada en Tashkent en agosto de 2009, en la que se presentó y examinó una evaluación de la labor del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en relación con proyectos sobre el ozono, también se examinaron cuestiones relativas al Protocolo de Montreal. | UN | 28 - كما نوقشت المسائل المتعلقة ببروتوكول مونتريال في الاجتماع الذي عقد في طشقند في آب/أغسطس 2009 الذي جرى فيه عرض ومناقشة تقييم عمل مرفق البيئة العالمية بشأن المشروعات ذات الصلة بالأوزون. |
La Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina contra la Droga y el Delito participaron e hicieron aportaciones a un taller internacional organizado por el Organismo Regional de Lucha contra el Terrorismo de la Organización de Cooperación de Shanghai, celebrado en Tashkent en 2011. | UN | وشارك فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في حلقة عمل دولية نظمها، الجهاز الإقليمي لمكافحة الإرهاب التابع لمنظمة شنغهاي للتعاون في طشقند في عام 2011، وقدم إسهامات فيها. |
Durante la cumbre celebrada en Tashkent en enero de 1993, los Jefes de Estado de Asia Central decidieron establecer una organización regional para salvar el mar de Aral. | UN | وخلال القمة التي عُقدت، في طشقند في كانون الثاني/يناير 1993، قرر رؤساء دول آسيا الوسطى وكازاخستان إنشاء المنظمة الإقليمية لإنقاذ بحر الآرال. |
Durante la cumbre celebrada en Tashkent en enero de 1993, los Jefes de Estado de Asia Central y de Kazajstán decidieron apoyar la iniciativa uzbeka relativa al establecimiento de una organización regional dedicada a los problemas del mar de Aral. | UN | وخلال اجتماع القمة الذي عقده رؤساء دول آسيا الوسطى وكازاخستان في طشقند في كانون الثاني/يناير 1993، أعرب الرؤساء عن تأييدهم لمبادرة الجانب الأوزبكي الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإنقاذ بحر الآرال. |
El Programa Mundial publicó en 2008 un " libro naranja " que comprendía un estudio y un plan de acción exhaustivos y una serie de recomendaciones y organizó dos grupos de trabajo técnico sobre corrientes financieras: el primero en Tashkent en 2009 y el segundo en Abu Dhabi en 2011. | UN | وأعدّ البرنامج العالمي في عام 2008 " الورقة البرتقالية " ، وهي عبارة عن دراسة وخطة عمل وتوصيات تتسم بالتعمق، ونظّم البرنامج العالمي اجتماعين لفريقي عمل تقنيين حول التدفُّقات المالية: الأول في طشقند في عام 2009 والثاني في أبو ظبي في عام 2011. |
Por consiguiente, la oradora celebra la convocatoria de una conferencia sobre el fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en el Asia central, copatrocinada por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito (OFDPD), que se celebrará en Tashkent en febrero de 2000. | UN | لذلك فإنها ترحب بانعقاد مؤتمر في طشقند في تشرين الأول/ أكتوبر 2000 بشأن تعزيز الأمن والاستقرار في آسيا الوسطى، الذي يشارك في استضافته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
Por ejemplo, la Comisión de Estupefacientes, en su 44° período de sesiones, recibió información sobre varias medidas regionales, tales como la declaración que hicieron suya los Estados de Asia central en una conferencia internacional celebrada en Tashkent en octubre de 2000 para fortalecer la cooperación regional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وعلى سبيل المثال، أُبلغت لجنة المخدرات في دورتها الرابعة والأربعين بعدة إجراءات اتخذت على الصعيد الإقليمي مثل الإعلان الذي أقرته دول آسيا الوسطى في مؤتمر دولي عقد في طشقند في تشرين الأول/أكتوبر 2000 لتعزيز التعاون الإقليمي في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها. |
El orador recuerda que en la declaración formulada a raíz de la Cumbre celebrada en Tashkent, en junio de 2004, los Jefes de Estado de los Estados miembros de la OCS subrayaron su disposición a participar en la construcción de una nueva estructura de seguridad, y también la importancia de su interacción con las Naciones Unidas. | UN | وذكّر بأن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون أكدوا في الإعلان الذي صدر عقب مؤتمر القمة الذي عقدوه في طشقند في حزيران/ يونيه 2004 استعدادهم للمشاركة في بناء هيكل أمني جديد، فضلا عن أهمية تفاعلهم مع الأمم المتحدة. |
El primero fue una reunión regional de expertos para el establecimiento de una red regional de epidemiología de las drogas en el Asia central; a esa reunión, que se celebró en Tashkent en marzo de 2003, asistieron representantes de todos los países del Asia central. | UN | وكانت الأولى على هيئة اجتماع فريق خبراء اقليمي بشأن انشاء شبكة اقليمية معنية بآثار انتشار المخدرات الوبائي في آسيا الوسطى؛ وحضر الاجتماع، الذي عقد في طشقند في آذار/مارس 2003، ممثلون من جميع بلدان آسيا الوسطى. |
Impulsada por los Estados de la región, la Conferencia internacional sobre el tema " Los problemas del mar de Aral: efectos en la reserva genética, la flora y la fauna, y cooperación internacional para paliar las consecuencias se celebró en Tashkent en marzo de 2008. | UN | ونتيجة لمبادرة من دول المنطقة، فقد انعقد في طشقند في آذار/مارس 2008 المؤتمر الدولي بشأن موضوع " مشاكل بحر آرال: وقعها على المجمع الجيني وعلى النباتات والحيوانات والتعاون الدولي للتخفيف من حدة آثارها " . |