ويكيبيديا

    "en terrenos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أراض
        
    • على أرض
        
    • في أراض
        
    • على أراضي
        
    • على أراضٍ
        
    • في أراضٍ
        
    • على اﻷراضي
        
    • إلى أراض
        
    • على ممتلكات
        
    • تم بناؤها على
        
    • في مناطق وعرة
        
    Además, se han construido varias carreteras en terrenos propiedad de palestinos. UN وأن عددا من الطرق قد أنشئت أيضا على أراض تخص الفلسطينيين.
    Previsiblemente, la mayoría de esas actividades se llevarán a cabo en terrenos arrendados por la misión. UN ومن المتوقع أن يضطلع بمعظم هذه اﻷنشطة على أراض تستأجرها البعثة.
    El edificio había sido construido por el Banco en 1950 en terrenos arrendados. UN وكان المصرف قد أقام المبنى في عام ١٩٥٠ على أرض مستأجرة.
    Tufkaji relató a Voice of Palestine que una superficie adicional de 8.400 dunums había sido construida en 1998 en terrenos anexados a Jerusalén en 1967. UN وقال التفكجي لصوت فلسطين إن ٤٠٠ ٨ دونم إضافي بنيت في عام ١٩٩٨ على أرض ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧.
    Se afirma que los bahaíes deben enterrar a sus muertos en terrenos baldíos señalados por el Gobierno y que no tienen derecho a identificar las tumbas de sus seres queridos. UN ويؤكﱠد بأن البهائيين ملزمون بدفن أمواتهم في أراض مهملة تعينها الحكومة، ولا يحق لهم وضع أسماء أمواتهم على أضرحتهم.
    Za ' eem se creó en 1982, como reacción por la falta de permisos de construcción en terrenos de la aldea vecina de A-Tur. UN وقد انشئت قرية الزعيم في عام ١٩٨٢، كرد فعل على عدم إصدار تراخيص للبناء على أراضي قرية الطور المجاورة.
    La mayoría de los asentamientos ilegales están situados en terrenos públicos de Colombo. UN تقع معظم المستوطنات غير القانونية على أراضٍ حكومية في مدينة كولومبو.
    Además, muchos asentamientos se construyen en terrenos reclamados por otros. UN وعلاوة على ذلك، بنيت مستوطنات كثيرة على أراض يطالب بها الغير.
    Asimismo ha proporcionado tierras habilitadas para la construcción en terrenos no agrícolas en la periferia urbana. UN كما وفرت أراض مجهزة بالخدمات لتنفيذ أعمال البناء على أراض غير زراعية تقع على أطراف المدن.
    No se conoce el número exacto de personas que ocupan esos asentamientos, que están en terrenos de propiedad del Gobierno. UN ولا يعرف العدد الصحيح للذين يشغلون هذه المستقطنات. فهي تقوم على أراض تملكها الحكومة.
    La limitada disponibilidad de programas de vivienda privada y la crisis económica dieron lugar a la construcción de unidades provisionales de vivienda en terrenos de propiedad pública o privada. UN وأدى وجود عدد محدود من برامج المساكن الخاصة ووجود أزمة اقتصادية إلى تشييد وحدات سكنية مؤقتة على أراض تعود ملكيتها إلى الدولة أو إلى أفراد.
    Desde esa fecha también había tomado medidas para desalojar a nueve familias con el pretexto de que sus viviendas estaban construidas en terrenos pertenecientes a la Universidad. UN ومنذ ذلك الحين، اُتخذت أيضا إجراءات لطرد تسع أسر بحجة أن منازلها مبنية على أراض تملكها الجامعة.
    Según los palestinos, el parque, situado en la carretera de Naplusa, en el barrio de Sheikh Jarrah, estaba ubicado en terrenos palestinos expropiados. UN ويقول الفلسطينيون إن الحديقة، وهي على طريق نابلس في حي الشيخ جراح، تقع على أرض فلسطينية مصادرة.
    Sirvan de ejemplo de ese tipo de activos los edificios que se construyen en terrenos públicos y que el concesionario utiliza durante el plazo de la concesión. UN ومن أمثلة هذه اﻷصول المباني التى تُشيد على أرض عامة وتستخدمها الجهة الممنوحة أثناء فترة العقد.
    La violación más reciente fue la construcción de una mezquita en Kythrea en terrenos que pertenecen a Maria Nicolaidou Longinou, refugiada grecochipriota que vive en la actualidad en las zonas libres. UN وآخر انتهاكاتها في هذا المجال هو بناء مسجد في كيثرا، على أرض مملوكة للسيدة ماريا نيكوليدو لونغينو، وهي لاجئة قبرصية يونانية تعيش حاليا في المناطق الحرة.
    Comprende 100 viviendas que el PNUD construyó en terrenos que antes habían ocupado sólo tres casas; dos de éstas fueron destruidas durante la guerra y la tercera sigue en pie. UN وهي تضم ١٠٠ منزل. وقد بناها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أرض كانت تحتلها ثلاث منازل فقط، دمرت اثنتان منهما خلال الحرب، ولا تزال الثالثة قائمة.
    Muchas personas no tienen más opción que establecerse en terrenos proclives a los desastres. UN وكثير من هؤلاء الناس لا خيار أمامهم سوى الإقامة في أراض معرضة للكوارث.
    La presa de Bayano (Panamá) obligó a los pueblos indígenas kuna y emberá a abandonar sus territorios tradicionales y los reasentó en terrenos menos fértiles y sometidos a las intervenciones de los madereros. UN وأدى مشروع سد بايانو في بنما، الذي أجبر السكان الأصليين لكونا وأمبيرَا على النزوح من أراضيهم التقليدية، وإلى إعادة توطينهم في أراض أقل خصوبة وأكثر تعرضاً لتجاوزات الحطّابين.
    Esas carreteras de circunvalación se construirán en terrenos privados palestinos. UN وسيجري بناء تلك الطرق الالتفافية على أراضي فلسطينية خاصة.
    Porcentaje de población informal en terrenos aptos para aplicar soluciones UN نسبة السكان المقيمين في مساكن عشوائية على أراضي قابلة لتسوية وضعيتها
    Asimismo ha proporcionado tierras habilitadas para la construcción en terrenos no agrícolas en la periferia urbana. UN كما وفرت أراضٍ مجهزة بالخدمات لتنفيذ أعمال البناء على أراضٍ غير زراعية تقع على أطراف المدن .
    También ofrece una capacidad de reserva limitada para atender a una gran diversidad de imprevistos en terrenos y condiciones climáticas adversas. UN ويتكفل أيضا بتوفير قدرة احتياطي محدودة لتلبية نطاق عريض من حالات الطوارئ في أراضٍ وأحوال جوية غير مواتية.
    Los contratistas privados tienen entera libertad para construir viviendas en terrenos privados sin recibir subvenciones del Gobierno. UN ويتمتع متعهدو بناء المباني الخاصة بحرية بناء المساكن على اﻷراضي المفرزة للقطاع الخاص دون الحصول على إعانات من الحكومة.
    Después de que fue despachada la guardia de frontera del puesto fronterizo iraní para interceptarlos, huyeron internándose en terrenos poblados de juncos. UN ولدى إرسال حراس الحدود من مخفر الحراسة اﻹيراني لاعتراضهم، فروا هاربين إلى أراض مكسوة بالقصب.
    La administración grecochipriota ha emitido certificados de propiedad de casas construidas para sus ciudadanos en terrenos de turcochipriotas y están reclamando bienes de propiedad de turcos. UN وفي الواقع تقوم اﻹدارة القبرصية اليونانية بإصدار شهادات تمليك مساكن شيدت على ممتلكات قبارصة أتراك لفائدة مواطنيها وهي بصدد مصادرة ممتلكات يمتلكها أتراك.
    En efecto, la administración grecochipriota ha expedido certificados de propiedad a ciudadanos grecochipriotas sobre casas construidas en terrenos turcochipriotas en el sur. UN بل إن اﻹدارة القبرصية اليونانية أصدرت بالفعل شهادات ملكية للمواطنين من القبارصة اليونانيين فيما يتعلق بمنازل تم بناؤها على ممتلكات القبارصة اﻷتراك في الجنوب.
    También se podrían racionalizar el mando y el control de la Fuerza, y reducir el reabastecimiento logístico de las bases de patrullas, que a menudo están ubicadas en terrenos de difícil acceso. UN وستُبسط قيادة القوات والتحكم فيها، وسيكون من الممكن تخفيض عمليات إعادة إمداد قواعد الدوريات، التي تقع غالبا في مناطق وعرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد