Además, se han construido varias carreteras en terrenos propiedad de palestinos. | UN | وأن عددا من الطرق قد أنشئت أيضا على أراض تخص الفلسطينيين. |
Previsiblemente, la mayoría de esas actividades se llevarán a cabo en terrenos arrendados por la misión. | UN | ومن المتوقع أن يضطلع بمعظم هذه اﻷنشطة على أراض تستأجرها البعثة. |
El edificio había sido construido por el Banco en 1950 en terrenos arrendados. | UN | وكان المصرف قد أقام المبنى في عام ١٩٥٠ على أرض مستأجرة. |
Tufkaji relató a Voice of Palestine que una superficie adicional de 8.400 dunums había sido construida en 1998 en terrenos anexados a Jerusalén en 1967. | UN | وقال التفكجي لصوت فلسطين إن ٤٠٠ ٨ دونم إضافي بنيت في عام ١٩٩٨ على أرض ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧. |
Se afirma que los bahaíes deben enterrar a sus muertos en terrenos baldíos señalados por el Gobierno y que no tienen derecho a identificar las tumbas de sus seres queridos. | UN | ويؤكﱠد بأن البهائيين ملزمون بدفن أمواتهم في أراض مهملة تعينها الحكومة، ولا يحق لهم وضع أسماء أمواتهم على أضرحتهم. |
Za ' eem se creó en 1982, como reacción por la falta de permisos de construcción en terrenos de la aldea vecina de A-Tur. | UN | وقد انشئت قرية الزعيم في عام ١٩٨٢، كرد فعل على عدم إصدار تراخيص للبناء على أراضي قرية الطور المجاورة. |
La mayoría de los asentamientos ilegales están situados en terrenos públicos de Colombo. | UN | تقع معظم المستوطنات غير القانونية على أراضٍ حكومية في مدينة كولومبو. |
Además, muchos asentamientos se construyen en terrenos reclamados por otros. | UN | وعلاوة على ذلك، بنيت مستوطنات كثيرة على أراض يطالب بها الغير. |
Asimismo ha proporcionado tierras habilitadas para la construcción en terrenos no agrícolas en la periferia urbana. | UN | كما وفرت أراض مجهزة بالخدمات لتنفيذ أعمال البناء على أراض غير زراعية تقع على أطراف المدن. |
No se conoce el número exacto de personas que ocupan esos asentamientos, que están en terrenos de propiedad del Gobierno. | UN | ولا يعرف العدد الصحيح للذين يشغلون هذه المستقطنات. فهي تقوم على أراض تملكها الحكومة. |
La limitada disponibilidad de programas de vivienda privada y la crisis económica dieron lugar a la construcción de unidades provisionales de vivienda en terrenos de propiedad pública o privada. | UN | وأدى وجود عدد محدود من برامج المساكن الخاصة ووجود أزمة اقتصادية إلى تشييد وحدات سكنية مؤقتة على أراض تعود ملكيتها إلى الدولة أو إلى أفراد. |
Desde esa fecha también había tomado medidas para desalojar a nueve familias con el pretexto de que sus viviendas estaban construidas en terrenos pertenecientes a la Universidad. | UN | ومنذ ذلك الحين، اُتخذت أيضا إجراءات لطرد تسع أسر بحجة أن منازلها مبنية على أراض تملكها الجامعة. |
Según los palestinos, el parque, situado en la carretera de Naplusa, en el barrio de Sheikh Jarrah, estaba ubicado en terrenos palestinos expropiados. | UN | ويقول الفلسطينيون إن الحديقة، وهي على طريق نابلس في حي الشيخ جراح، تقع على أرض فلسطينية مصادرة. |
Sirvan de ejemplo de ese tipo de activos los edificios que se construyen en terrenos públicos y que el concesionario utiliza durante el plazo de la concesión. | UN | ومن أمثلة هذه اﻷصول المباني التى تُشيد على أرض عامة وتستخدمها الجهة الممنوحة أثناء فترة العقد. |
La violación más reciente fue la construcción de una mezquita en Kythrea en terrenos que pertenecen a Maria Nicolaidou Longinou, refugiada grecochipriota que vive en la actualidad en las zonas libres. | UN | وآخر انتهاكاتها في هذا المجال هو بناء مسجد في كيثرا، على أرض مملوكة للسيدة ماريا نيكوليدو لونغينو، وهي لاجئة قبرصية يونانية تعيش حاليا في المناطق الحرة. |
Comprende 100 viviendas que el PNUD construyó en terrenos que antes habían ocupado sólo tres casas; dos de éstas fueron destruidas durante la guerra y la tercera sigue en pie. | UN | وهي تضم ١٠٠ منزل. وقد بناها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أرض كانت تحتلها ثلاث منازل فقط، دمرت اثنتان منهما خلال الحرب، ولا تزال الثالثة قائمة. |
Muchas personas no tienen más opción que establecerse en terrenos proclives a los desastres. | UN | وكثير من هؤلاء الناس لا خيار أمامهم سوى الإقامة في أراض معرضة للكوارث. |
La presa de Bayano (Panamá) obligó a los pueblos indígenas kuna y emberá a abandonar sus territorios tradicionales y los reasentó en terrenos menos fértiles y sometidos a las intervenciones de los madereros. | UN | وأدى مشروع سد بايانو في بنما، الذي أجبر السكان الأصليين لكونا وأمبيرَا على النزوح من أراضيهم التقليدية، وإلى إعادة توطينهم في أراض أقل خصوبة وأكثر تعرضاً لتجاوزات الحطّابين. |
Esas carreteras de circunvalación se construirán en terrenos privados palestinos. | UN | وسيجري بناء تلك الطرق الالتفافية على أراضي فلسطينية خاصة. |
Porcentaje de población informal en terrenos aptos para aplicar soluciones | UN | نسبة السكان المقيمين في مساكن عشوائية على أراضي قابلة لتسوية وضعيتها |
Asimismo ha proporcionado tierras habilitadas para la construcción en terrenos no agrícolas en la periferia urbana. | UN | كما وفرت أراضٍ مجهزة بالخدمات لتنفيذ أعمال البناء على أراضٍ غير زراعية تقع على أطراف المدن . |
También ofrece una capacidad de reserva limitada para atender a una gran diversidad de imprevistos en terrenos y condiciones climáticas adversas. | UN | ويتكفل أيضا بتوفير قدرة احتياطي محدودة لتلبية نطاق عريض من حالات الطوارئ في أراضٍ وأحوال جوية غير مواتية. |
Los contratistas privados tienen entera libertad para construir viviendas en terrenos privados sin recibir subvenciones del Gobierno. | UN | ويتمتع متعهدو بناء المباني الخاصة بحرية بناء المساكن على اﻷراضي المفرزة للقطاع الخاص دون الحصول على إعانات من الحكومة. |
Después de que fue despachada la guardia de frontera del puesto fronterizo iraní para interceptarlos, huyeron internándose en terrenos poblados de juncos. | UN | ولدى إرسال حراس الحدود من مخفر الحراسة اﻹيراني لاعتراضهم، فروا هاربين إلى أراض مكسوة بالقصب. |
La administración grecochipriota ha emitido certificados de propiedad de casas construidas para sus ciudadanos en terrenos de turcochipriotas y están reclamando bienes de propiedad de turcos. | UN | وفي الواقع تقوم اﻹدارة القبرصية اليونانية بإصدار شهادات تمليك مساكن شيدت على ممتلكات قبارصة أتراك لفائدة مواطنيها وهي بصدد مصادرة ممتلكات يمتلكها أتراك. |
En efecto, la administración grecochipriota ha expedido certificados de propiedad a ciudadanos grecochipriotas sobre casas construidas en terrenos turcochipriotas en el sur. | UN | بل إن اﻹدارة القبرصية اليونانية أصدرت بالفعل شهادات ملكية للمواطنين من القبارصة اليونانيين فيما يتعلق بمنازل تم بناؤها على ممتلكات القبارصة اﻷتراك في الجنوب. |
También se podrían racionalizar el mando y el control de la Fuerza, y reducir el reabastecimiento logístico de las bases de patrullas, que a menudo están ubicadas en terrenos de difícil acceso. | UN | وستُبسط قيادة القوات والتحكم فيها، وسيكون من الممكن تخفيض عمليات إعادة إمداد قواعد الدوريات، التي تقع غالبا في مناطق وعرة. |